alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版下载附安装教程

来源:互联网 发布:美国知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/03/28 22:29

alchemy catalyst 10 是一款专业的可视化软件,主要用来进行软件开发,新版本增加了项目调度器、嵌入式系统、多种新格式,可以进行字典自动翻译、.rc文档编辑等,支持 VC、VB、.NET、文本等软件的本地化,需要的朋友可以下载!

alchemy catalyst 10特色

1.支持 VC、VB、.NET、文本等软件的本地化。CATALYST 的特色包括:方案以资源树的方式显现;与LocStudio 一样也支持“伪翻译”;

2.Alchemy CATALYST 在所支持语言、性能、效率、易用性、所支持行业标准以及在线帮助技术等诸多方面有较大的增强和改进。

3.Alchemy CATALYST为数字内容和所有桌面、互联网和移动应用程序的本地化工程提供了一个真正的可视化环境。以下内容概述了您熟悉的早先版本的Alchemy CATALYST的最重要功能改进。

4.可修改图片及图片组;

5.可以自如地建立、维护、导入、导出字典文件;

6.对于新版本的文件可以快速更新翻译。

7.支持.rc 文档的可视化编辑;

8.可以在不建立方案的情况下直接对某个资源文件进行操作;

9.支持利用字典自动翻译,提供外挂字典功能;

alchemy catalyst 10安装教程

1.解压数据包,用鼠标双击“HA_Cat1002_Dev_R_CN.exe”打开进入安装向导,点击下一步即可

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

2.点击同意相关协议

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

3.选择安装位置,小编建议最好不要安装到系统盘中

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

4.等待安装完成即可

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

alchemy catalyst 10使用教程

Alchemy Catalyst具有多种版本,本文以Alchemy Catalyst Version 5.0 Build 3037的Developer Edition版本为例,介绍其在软件资源文件的本地化翻译和本地化工程处理中的应用。

Leverage Expert – 重用本地化翻译资源

Alchemy Catalyst使用“重用专家(Leverage Expert)”对以前本地化翻译的内容进行重复使用,在软件资源文件更新后,可以将以前版本本地化翻译的内容导入,提高了本地化效率,保持本地化翻译的一致性。

可以在项目标题(Project Title)上单击鼠标右键,在弹出菜单中选择“Tools”〉“Leverage Expert…”进行翻译资源的重用。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

Alchemy Catalyst支持多种格式的翻译内容的重用,例如可以从先前翻译的工程文件(TTK)中导入翻译的内容,也可以从纯文本术语文件(TXT)、翻译记忆交换文件(TMX) 和Trados Workbench(TMW)中导入先前翻译的内容。

在重用翻译内容时,可以设置重用的具体选项和对象类型,可以设置模糊匹配的百分比,并且可以创建重用结果报告。

软件本地化通常与软件的开发过程同步进行,需要本地化的软件资源文件会经常更新,为了提高本地化效率,需要最大程度地重复使用先前版本已经翻译的资源文件。经过重用处理,工程文件中只剩下新增和更新的内容,供本地化翻译人员本地化翻译处理。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

Update Expert – 更新资源文件

如前文所述,由于源语言不断推出新版本,本地化项目需要经常处理这种更新。除了使用前面的“重用专家”,对于更新较少的源语言的资源文件可以使用Alchemy Catalyst的“更新专家(Update Expert)”进行处理。

可以在项目标题(Project Title)上单击鼠标右键,在弹出菜单中选择“Tools”〉“Update Expert…”进行资源的更新处理。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

使用“更新专家(Update Expert)”,可以将源语言更新的一个或多个资源文件导入到已经翻译的项目文件(TTK)中,已经翻译的内容保持不变,更新处理后得到需要本地化翻译处理的新版本的项目文件。

“更新专家(Update Expert)”特别适用于只更新了个别资源文件文件或较少的更新内容的情形。它不需要创建最新的源语言项目文件,然后再使用“重用专家”进行处理,处理步骤更简洁、更高效。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

Translator Toolbar - 本地化翻译

Alchemy Catalyst使用工程(Project)文件(扩展名TTK)组织各种本地化资源的文件。在客户提供的源语言的工程文件中,可能包含了多种类型的资源文件,例如,扩展名为.RC的原始文本格式文件,扩展名为.DLL,.EXE等的二进制格式文件。

本地化翻译工程师有多种翻译这些工程文件的方法,可以根据本地化项目的需要、翻译工程师的使用习惯进行选择合适的翻译方法。

第一种方法,直接在下载免费的Alchemy Catalyst Translator/Lite Edition 版本(不需要加密狗Dongle)以所见即所得(WYSIWYG)的方式直接翻译。Alchemy Catalyst提供了翻译工具栏(Translator Toolbar),可以方便地进行翻译,采用源语言与目标语言对照的可视化方式或文本方式。在翻译的过程中,由于Alchemy Catalyst支持多种格式(TXT,TMX等)的术语,所以在翻译过程中,软件自动从术语文件中搜索并且显示翻译的内容供参考。

在翻译的过程中可以对翻译单元添加各种标记,例如锁定、预览、确定等。使用各种跳转按钮在翻译单元中跳转。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

第二种方法,使用Alchemy Catalyst的抽取术语(Extract Terminology)的功能将工程文件转换成纯文本格式(TXT)、翻译记忆交换格式(TMX)或塔多斯(Trados Workbench)形式然后使用Trados Workbench翻译,完成翻译后在利用Alchemy Catalyst的重复利用(Leverage)功能将翻译的内容导入到源语言的工程文件中。这种方式的优点是可以充分使用计算机辅助翻译(CAT)软件(Trados)的功能,缺点是没有可视环境,可能影响翻译的准确性。

为了达到本地化翻译的较好效果,建议直接在Alchemy Catalyst Translator/Lite Edition 版本上进行本地化翻译。

Pseudo Translate Expert – 伪翻译专家

源语言资源文件的伪翻译(Pseudo Translation)是软件国际化设计的重要内容,它选择一种本地化语言模拟本地化处理的结果。可以在不进行实际本地化处理之前预览和查看本地化的问题。通过伪本地化翻译,可以发现源语言软件的国际化设计错误,方便后续的本地化处理的错误,提高软件的可本地化能力。

Alchemy Catalyst的“伪翻译专家(Update Expert)”进行软件的伪本地化处理。可以在项目标题(Project Title)上单击鼠标右键,在弹出菜单中选择“Tools”〉“Pseudo Translate Expert…”进行伪本地化翻译处理。

在Alchemy Catalyst 5.0的版本中只提供法语、意大利语、德语、西班牙语四种语言的伪本地化翻译,可以设置本地化翻译后字符长度的扩展比例、替换字符、前缀和后缀字符。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

经过伪本地化翻译处理,可以在软件本地化之前发现硬编码错误,调整控件的大小,减少后续本地化过程的修改软件代码和调整控件的任务。

alchemy catalyst(汉化工具) v10.0免费版 附安装教程

alchemy catalyst新功能

1.Alchemy 桌面TM:这是一项具有众多可节省时间的新特性的开创性翻译记忆库技术,如:上下文匹配、超快速一致性查找。

2.项目调度器:通过创新性的项目调度器可自动创建工作流。这将允许您同时开展多个语言项目,从而提高生产力和效率。

3.嵌入式系统:为每个句段的数据增加一项新的大小属性。该属性能以字符或像素值定义句段大小限制和字体信息,它使Alchemy CATALYST成为翻译移动电话程序、嵌入式系统甚至是车内显示装置的理想之选。

4.Quick Info:您曾经想过在文件管理器中对TTK文件进行字数统计或翻译分析吗?现在可以做到了,您只需将鼠标悬停在TTK文件上,它就会显示所有相关信息。

5.Anlysis Expert:您提需求,由我们来帮您实现!Analysis Expert能分析句段匹配的数量,计算唯一的和重复字数,以及有多少模糊匹配的内容可以再次利用。Analysis Expert与所有的行业标准的TMs兼容(.TM, .TTK, .PPF, Alchemy Language Exchange, TRADOS TMW, SDL TM Server, TMX, TXML, XLIFF, TXT),并能分析出如何最大化重复利用之绿色资源网前的翻译内容,进一步降低翻译成本。

6.支持更多新格式:软件增加了一系列新的文件格式来满足有各种各样文件格式需求的客户。新增支持格式如下:Drivers (.sys), Control Panel Apps (.cpl), ActiveX (.ocx), Multilingual Language Packs (.mui), Codec files (.acm, .ax), Screen Savers (.scr), Borland Library Files (.dpl, .bpl) and ZIP archives (.zip)。

7.Visual Editor for Microsoft WPF:WDF翻译编辑器现在支持显示标准和定制的小工具,使用独创性的可视化技术来提供高度渲染、甚至是最复杂的基于网络的WPF应用程序。

8.整的Microsoft .NET解决方案:使用单一、高度可视化环境对各种类型的Microsoft .NET 技术进行本地化。可支持所有版本的Microsoft .NET framework,我们能满足您的各种需求!

9.提高生产率:Alchemy CATALYST 9.0 见证了软件用户界面的主要变化,它帮助译员、工程师和测试人员进一步提高了工作效率。例如,工程师现在能使用缩略图使项目内容进行可视化操作;译员能快速确定翻译内容的一致性;译员能使用ezType加速使用原始文档进行选择和翻译;自从有了真正可视化的编辑器,使用工程和测试变得比以前更少了。

10.Clean Up Expert:使用Clean Up Expert把多个项目TTKs合并成一个简单、可移动性强的桌面或基于服务器的TM。现在您可拥有一个包含您所有项目翻译内容的TM。这真是一个不错的工具!

11.机器翻译:快快来体验一下!结合TM的精确和机器翻译的灵活性和速度,所有的工作都集中在一个简单、高效、交互式的工程环境下来完成。更可免费连接至Google翻译。

12.增强 ezType?技术 ezType 为专业译员提供预先文本规范调整。它现在能智能扫描TM、术语表和机器翻译资料并作为当前最合适的翻译建议可选项呈现出来。这是提高翻译效率和准确性的核心特征!

13.完整的开放标准支持:兼容性不断增强,无论哪种格式,包括XLIFF, TBX, XML, TMX, TXML 和所有TRADOS 桌面和服务器的数据库技术,都能支持。

14.Alchemy SDK 9.0:使用软件开发包扩展Alchemy CATALYST的功能,并调整使之更适合您的本地化进程。在Developer/PRO包含免费版的Alchemy SDK 9.0,它把“可定制化”带到一个全新的维度。

15.翻译内容循环使用:让翻译更加精益求精!通过循环使用翻译内容,可将您之前做的翻译内容利用到当前的项目中,并在翻译工具栏中作为翻译建议罗列出来,这将大大提高当前翻译内容的一致性。

16.增强PerfectMatch? Translations:通过自动识别存储在TM中的上下文片段,使翻译更加精确。

17.性能加速器:使用新的加速器,并通过增加网络服务从而扩展翻译工具栏的功能。配置简单,但功能强大!

18.全面的在线帮助解决方案:通过对Microsoft Help 3.0 标准的支持,现在可以使用Alchemy CATALYST对几乎所有的在线帮助系统进行本地化,测试和设计。同时我们承诺,这全部是在所见即所得的编辑器里完成!

19.交换语言:使用该项新特征为您的翻译项目创建新的源语言。它在项目TTK里把目标语言转换成源语言,这将可作为新的来源用于以后的翻译中。简单,但功能强大!

20.多语言专家:为您的本地化进程加速!现在所有的Alchemy专家可以和Alchemy 项目调度器结合工作,这将使同时进行多个语言项目变得更容易。这是一次为项目经理和工程师带来的真正的生产力提高!

alchemy catalyst 10下载地址:http://www.opdown.com/soft/82532.html

阅读全文
0 0
原创粉丝点击