Flipped 阅读笔记

来源:互联网 发布:网络直播推广软文 编辑:程序博客网 时间:2024/06/13 02:37

Unit 1 相遇

Untile p12

  • this was too much:这太过分了
  • weirdest:最古怪的
  • I was making this big windmill motion to break away from her:我使出一记回环大甩臂来摆脱她
  • but somehow on the downswing my hand wound up tangling into hers:【待分析】
  • tangling:缠结,纠缠
  • sappiest:sappy的最高级,本意为:一味情意缠绵的,感情过于丰富的,多愁善感的。这里译作:最愚蠢的
  • flash her help:flash原意为“闪光”,这里可理解为“发出信号”,即:请求她的帮助。
  • tramped:步行
  • heap on our porch:堆在我们的门廊
  • [生词例句]tangle:
    1. Animals get tangled in fishing nets and drown
      动物被缠进渔网里淹死了。
    2. There he stood: hair in wild tangles, dark stubble shadowing his chin.
      他站在那儿,头发乱成一团,下巴上一片黑胡茬
  • [生词例句]tramp:
    1. They put on their coats and tramped through the falling snow
      他们穿上外套,拖着沉重的步子行走在飞雪中。
    2. He missed the train, and had to tramp it.
      他误了火车,只好步行。
  • [生词例句]blast:
    1. The strong blast of wind broke my vase.
      一阵强风打破了我的花瓶。
    2. I can only give my love, and show you what I am, in the blast I breathe.
      我只能用我的呼吸爱你,让你看到一个真正的我。

Unit 2

Untile p15

  • peek out:偷看
  • snuck:潜行( sneak的过去式和过去分词 )
  • I spotted her in the nick of time:【待分析】
  • lifesaver:救生员
  • sabotage:蓄意破坏,捣乱
  • run your life:过日子
  • antagonize written:不可招惹/不可为敌的特征(危险的特征)
  • cross-eyed:斗鸡眼
  • sticking out:露出,伸出
  • Just look at her – not cross-eyed or with your tongue sticking out or anything – just look at her and you’ve started an argument. 只要瞅了她。。。不用瞪眼、吐舌头或干其他啥的。。。只要瞅了她你就挑起了战争。。
  • knock-down-drag-out:殊死斗争
  • gouge:戳,捅
  • pinch:捏,掐
  • get locked into time-out:【待定】
  • snap at the bait:bait n. 饵,诱饵;snap v. 猛地咬住
  • dangle:悬荡,吊着
  • laugh it off:一笑而过,一笑了之
  • pain-in-the-rear:俗语,形容某人很讨厌
  • jerks:混蛋
  • get pumped up:鼓舞,打气
  • clobbered:胖揍,狠揍
  • parental tidal wave:tidal 潮汐;wave 波浪。这里可理解为父母的怒火。
  • thrash:鞭打
  • clueless:无线索的,毫无头绪的
  • drowning:drown的现在分词。溺水。
  • She is too busy drowning in the argument to take a deep breath and dive for calmer water:她总是急于在斗争中扬眉吐气而无法冷静下来(too busy忙于……而无法
  • 【生词例句】dive for 潜入水中打捞东西:
    1. Seagulls swim well, but they do not often dive for fish.
      海鸥游泳非常棒,但他们不经常为捕鱼而游。
    2. Once, he did dive for cover but he soon reappeared and continued his activities.
      他确实一度销声匿迹,但是很快就重出江湖,继续他的各种活动。
  • true to form:一如往常,一如既往
  • snuck:(儿童向大人)打小报告。#注意与前文「潜行」的释义相区别
  • march:前进,进军,游行
  • closet:衣柜
  • antique:古董
  • get booted:被踢,挨踹
  • unpack stuff:卸货
  • arranged and rearranged:反复摆放
  • 【生词例句】arranged and rearranged:
    1. You then move out into a larger and different kind of room, and here the furniture may be rearranged in any fashion, arranged and rearranged to your heart’s content.
      然后你又搬出到另一个较大的不同的房间,这儿家具可能以任意的样式重新放置,按照你内心的满意程度放了又放。
  • debating:辩论( debate的现在分词 )
  • settees:长沙发( settee的名词复数 )
原创粉丝点击