PHP中用gettext实现i18n

来源:互联网 发布:php商品计算代码 编辑:程序博客网 时间:2024/05/16 09:59

 

PHP中如何实现i18n?如果你和我一样,最近也在集中精力解决一个多语种的站点的建设问题,那么也许你已经在考虑这个问题的解决方法了,或者已经有了自己的解决方案。那么就来看看我的吧。

PHP手册中,有一个关于gettext函数的说明,是这样说的:

The gettext functions implement an NLS (Native Language Support) API which can be used to internationalize your PHP applications.

gettext函数实施了一个NLS(本地语言支持)API,可以用来国际化你的PHP应用。

我编程的一个原则是,如果有系统本身的函数,我是一定不会开发自己的函数的。所以我决定使用这个gettext函数来对我的站点进行i18n。

这是一个多语种的站点,因此根据用户的偏好(主要是语种设置)在界面上将显示相同内容但是不同语种的信息(缺省为英文)。例如:

//用户选择英文

Hello, today is July 29th, 2007.

//用户选择中文

你好,今天是2007年7月29日。

作为实施过程中最关键的一个环节,我们先集中在纯“静态”的内容之上。比如在英文语境下显示“Hello”而在中文语境下显示“你好”。

第一步,创建各语种对应的目录结构。

假定你的站点根目录为f: emp(或/home/apple),那么先创建一个locale目录,然后对于你要支持的每个语种(除了缺省的“英语”)都要创建一个语种目录,并在该目录下创建一个LC_MESSAGES的目录。至于“语种”目录的命名,需要参考国际标准,例如:中文是zh-CN,加拿大英语是en-CA等。在Linux下,请将-替换为下划线(_)。

因此,如果我们要为中文、加拿大英文创建NLS内容,那么目录结构看起来应该差不多是这样的:

F:/temp/LOCALE
├─en_CA
│ └─LC_MESSAGES
└─zh_CN
└─LC_MESSAGES

第二步,编写一个所谓的PO文件,并将其编译为MO文件。你可以用专门的工具写PO文件并同时编译为MO文件,也可以用任何文本编辑器编辑PO文件,然后用专门的工具编译PO文件到MO文件。这个专门的工具我推荐poEdit。一般而言,一个PO文件的格式如下:

msgid “”
msgstr “”
“Project-Id-Version: Apple

“POT-Creation-Date:

“PO-Revision-Date: 2007-07-29 17:01+0800

“Last-Translator: Taylor Ren <taylor.ren@gmail.com>

“Language-Team: 516′ Studio

“MIME-Version: 1.0

“Content-Type: text/plain; charset=utf-8

“Content-Transfer-Encoding: 8bit

“X-Poedit-Language: English

“X-Poedit-Country: UNITED STATES

“X-Poedit-SourceCharset: utf-8

msgid “Hello”
msgstr “你好!”

msgid “Good”
msgstr “好”

我们可以很少关注最开始的几行代码。而我们真正要输入的是一个msgid-msgstr对,对于每个需要翻译的词组、短语,我们都应该给出对应的翻译。而且,这里的msgid-msgstr是可以嵌入参数的。例如:“今天是$y年$m月$日”。这样在真正输出时,就可以被当时赋值的变量替换。

如果我们在poEdit中编辑这些东西,那么在我们保存PO文件时,就会自动生成MO文件。只有MO文件可以被PHP使用。将这个MO文件保存到对应语种的LC_MESSAGES目录中去。

第三步,编写PHP脚本进行测试。

在测试前,我们必须保证在PHP中打开了gettext这个扩展。

在笔者的实践中,Windows和Linux的实现不同。假定这个index.php放在locale目录下。我们先看Windows的脚本:

<?php

putenv(”LANG=en_CA”);
setlocale(LC_ALL, ”);
//setlocale(LC_ALL, ‘en_CA’); //用这个在Windows下不起作用

// 指定翻译表的位置
bindtextdomain(”default”, “../locale”);

// 选择域
textdomain(”default”);

// NLS的翻译会寻找../locale/en_CA/LC_MESSAGES/default.mo文件

// 打印一个测试消息
echo _(”Hello”).” “; // _()是gettext()的快捷方式
echo _(”Good”).”<br/>”;

// 来测试中文
putenv(”LANG=zh_CN”);
setlocale(LC_ALL, ”);

bindtextdomain(”default”, “../locale”);

textdomain(”default”);

// NLS的翻译会寻找../locale/zh_cn/LC_MESSAGES/default.mo文件

// 打印一个测试消息
echo _(”Hello”).” “;
echo _(”Good”).”<br/>”;
?>

测试文件的地址在这里。(en_CA的翻译是随便乱写的,只是为了演示而已。)

Linux的脚本基本同上。但是要注意两点:

第一,Linux下推荐使用setlocale(LC_ALL, ‘en_CA’);,此时不用putenv(”LANG=en_CA.”);setlocale(LC_ALL, ”);

第二,Linux下的语种名必须是Linux支持的语种。支持的语种列表可以在/usr/lib/locale中找到,或者用locale -a命令列出。而且,必须使用utf8后缀。所以,完整的写法是setlocale(LC_ALL, “zh_CN.utf8″);

测试文件的地址就不列出来了。用户可以自己测试。

用这个方法进行i18n的工作,我个人觉得还是很直观、很快捷的。