Doctor Close left his mark on the world.

来源:互联网 发布:retrofit2传json 编辑:程序博客网 时间:2024/05/10 10:43

Health officials in the Democratic Republic of Congo have declared the end of an outbreak of Ebola virus. 
刚果共和国的健康组织已经宣布:伊波拉病毒已停止爆发. 

Cases were first identified in December in the southern province of Kasai Occidental. The World Health Organization says officials reported a total of thirty-two cases, including fifteen deaths. 
今年十二月份该病例第一次被鉴别出来是在开赛河省的南部地区。世界卫生组织报道了共三十二例病例,其中包括十五例已经死亡.

The worst form of the disease kills nine out of ten victims. 
这种病的最严重的形式已导致十分之九的受害者死亡。 

Ebola is a hemorrhagic fever. It causes unstoppable bleeding.
伊波拉病毒是一种出血热病毒。它会导致血流不止。 

It spreads through contact with blood and other bodily fluids. 
它通过血液和其它体液进行传播。

There are no cures, but researchers continue to learn more about how the feared virus works. 
目前此病还不能被治愈,但是科学家正对此病的工作原理进行深入研究。 

It was named for the Ebola River in the former Zaire, now the Democratic Republic of Congo. 
这种病是以在前扎伊尔共和国的伊波拉河而命名的。

A doctor in Zaire, Ngoy Mushola, documented the first outbreak in nineteen seventy- six. 
Ngoy Mushola是伊波拉的一名医生,他在十九世纪第上书了此病的第一次爆发。

Hundreds of people were infected, and most died. 
上百人被感染了,并且大部分都死了。 

The epidemic might have been even worse had it not been for the father of the actress Glenn Close. 
这种流行病也许会更严重如果它没在演员Glenn Close父亲的身上发生。 

Doctor William Close, an American, worked in Zaire for sixteen years. For a time he was one of only three doctors, and the only surgeon, at a huge hospital in Kinshasa. 
美国籍医生William Close在伊波拉工作了十六年。曾在一段时间他是仅有的三个医生中的一个,并且是金沙萨大医院中唯一的外科医生。

Later he was the administrator. He was also chief doctor of Zaire's army and personal physician to President Mobutu Sese Seko.
之后他成了主管。他也是伊波拉军队的主治医生和Mobutu Sese Seko主席的主治医师。 

One night, Doctor Close was on a plane, returning from a visit to the United States. 
一天晚上,Close医生在从美国访问返回的飞机上。

He heard two other passengers talking about the epidemic. The United States Centers for Disease Control had sent them to help.
他听到有另外两名乘客正在谈论这种流行病,他们是美国疾病控制中心派来援助的。 

One was a virus expert. Karl Johnson had identified and photographed the Ebola virus just days earlier. The other was Joel Breman, another C.D.C. expert. Doctor Close spent the flight talking with them. 
一名是病毒专家 Karl Johnson,仅在几天前他已经辨明并且拍摄到这种病毒。 

Then, in Zaire, he quickly used his connections and influence with the government. Doctor Breman remembers how William Close's planning and administration helped the medical team end the epidemic. He organized supply flights, for example, to affected areas. 
之后,在伊波拉,他很快利用他与政府的联系和影响力。医生Breman记得William Close是怎样用他的计划和管理来帮助医疗队结束这场流行病的。他组织了补给大战,例如:去控制受到影响的地区。

To contain the spread of the virus, people were restricted to villages. Medical workers were given protective clothing. Equipment was carefully disinfected.
为了控制这种病毒的传播,人们被限制在村子里。医疗工作者都有防护衣。各种设备也被消毒。 

After his work in Africa, William Close returned to the United States. He became a country doctor, as he had always wanted. He was still working in Big Piney, Wyoming, when he died of a heart attack on January fifteenth. He was eighty-four years old. Joel Breman says, "Doctor Close left his mark on the world."
William Close 结束了他在非洲的工作就回到了美国。他如愿的成为了一名美国医生。一月十五日由于心脏病突发,他在自己工作的地方美国怀俄明州的Big Piney离开了。Joel Breman说Close医生永远活在这个世界上。

And that's the VOA Special English Development Report, written by Jerilyn Watson. I'm Steve Ember 
这就是VOA特别英语发展报道,本次报道由Jerilyn Watson撰稿。我是Steve Ember。

原创粉丝点击