沽名钓誉

来源:互联网 发布:windows nc.exe 编辑:程序博客网 时间:2024/04/30 01:08

上一次刚刚说到山倒和抽丝,这次已经悄悄了抽完了两本:《unix编程艺术》和《windows编程启示录》。

 

就像标题一样,对这两本书可以用“沽名钓誉”来形容一下。

 

当然这个“沽名钓誉”倒不是说这两本书的不好,而是他们的名字比较欠揍,内容与标题不符。当然了,对于《windows编程启示录》来说,雷蒙德·陈可能会倍感冤枉,因为,这个名不符实的标题,却是中文版的变迁,原来的书名《The Old New Thing》却是非常贴切的。

 

两本书,乍一看都是编程技巧方面,可是细细读来,才能发现,一个是描述了unix社区,unix文化,另外一个则是讲述了windows中一些历史由来,一些传闻轶事。

 

读这些轻松的书,其实还是需要一些经验底子的。只有用过unix或者unix变种才能理解作者的良苦用心,只有深入windows的消息机制,才能对作者提出的种种假设产生共鸣。 当然当这些书上讲述的是社区的趣闻时,哪怕是只会玩qq游戏的那种年轻人们也可以会心一笑。

 

书的内容就不再阐述,毕竟自己去领会,要比我这个半吊子的转述来的深刻,而且自己阅读才有乐趣。

 

当年一个大学同学表达过他的想法,计算机书应该看中文版,理由是当你英文还不够好的时候,你的翻译未必赶得上那些译者,那样你就更难把精力放在理解上面了。如今书架上中英文参半,也不知道自己是不是受了他那句话的影响呢?

 

因为两本看的都是翻译的书,所以来说说翻译的质量。

 

当我刚刚开始读《unix编程艺术》的时候曾经和一个不懂技术的朋友说,很少已经能看到这样让人眼睛一亮的书了,而且居然还是一本技术书籍,让我一亮的不是书的内容,内容的精彩另当别论, 我推崇的是译者的遣词,可以说辞藻是华丽的,诱人的,虽然整本书的阅读时间跨度很大,但是回想起来,真正读书的次数很少,每次只要读了,至少连续读个50页。相比后者《window编程启示录》在用词上平平淡淡没有出彩的地方,但是整体还是一气呵成,没有什么地方会有费解难懂的句子。倒是读到后来发现一些奇怪之处。第一个是在页脚的地方,关于某个说明的引用,让大家参考一个微软官方网站上面的网址,是个pdf的链接, 而链接里面内容是 http://www.微软.com/xxxxx 。所以让我很是好奇,莫非微软也搞3721的网络实名不成? 还是那些编辑用了什么无智能的插件,自动把microsof翻译成微软。第二个地方在296页,第六行左右,内容是“把文件恢复郭丽” 。 什么叫做回复郭丽,我停下来思考了一下,觉得大概是“把文件恢复过来”的意思吧,或许是译者用拼音输入法,又因为他有个叫做郭丽的朋友,又碰巧他打字和我一样,只喜欢打模糊的拼音。

 

最后是我对两本书的直接感受。《unix编程艺术》像是一个传教士,诉说unix的历史,以及种种思想,关键在于KISS原则在全书的贯彻,一副唯我独尊的态度。《window编程启示录》在诉说windows发展历史的同时穿插一些趣闻来吸引了读者,接着无时无刻不忘记的是做一个哀怨的小怨妇,向读者倾诉因为那些不负责任的程序员导致windows不稳定以后windows如何修正,如何妥协,如何不得不把不必要的东西保留下来,如何在使windows变成用户友好。这两本书的区别,恰恰正是unix和windows的区别,有趣的紧儿。

原创粉丝点击