Meedan, 译言,东西。。。还有​谁跟进?

来源:互联网 发布:阿里云香港ping 编辑:程序博客网 时间:2024/05/04 22:09

911之后,尽管西方人曾掀起学习阿拉伯语——世界第五大语种的狂潮,但英语世界和阿拉伯世界在网络上仍旧存在巨大隔阂。


一个旨在填补这一空缺的新兴网站出现了。Meedan,这个阿拉伯语意为“公共广场”的网站,正在为使用英语和阿拉伯语的用户提供一个公共平台,以便于双方进行翻译、阅读,和辩论中东新闻。


依靠机器和人肉翻译,该网站的中东新闻以英阿双语同屏输出。当用户就某个新闻发出评论时,网站自动将其翻译成对应的英语或阿拉伯语。


Meedan改变了这一切。

“对于某些不会讲阿拉伯语,但渴望了解中东事务的人来说,这是个完美的工具”,Meedan在安曼的自由编辑托伦·吐克表示。

与一些自动化翻译网站,比如谷歌翻译等不同,Meedan利用人力结合计算机来提供更容易理解的翻译内容。一篇文章首先会由他们的自动化系统进行机器翻译,然后一位人类编辑会修改其中的语法问题。这套翻译系统包含有从校对中学习的功能,因此随着时间推移,自动化翻译的品质将会逐渐改善。更新的翻译数据是开源的,因此其他翻译机可以将它们拿来作为资源。


用户驱动的网站


目前,该网站仅有五名全职雇员,十多位业余编辑,以及大约十五名业余译者。除此之外,该网站还采用了维基式的运作模式,用户可以创建自己的帐号,编辑译文,以及提交或推荐内容。

其他一些网站也提供把内容翻译成阿拉伯语或英语的功能。但Meedan的独特之处在于其“用户驱动”的特点,广受欢迎的博客The Arabist的作者,开罗分析师伊萨德·阿尔阿姆拉尼表示。“任何人都可以...加入一个关于某事的链接...某人就会把他们感兴趣的内容翻译成阿拉伯语”。


一个职业或志愿翻译者未必一定可以改善或纠正自动翻译中的谬误,但该网站创始人和评论者们都认为,它为普通平民和翻译者之间提供了前所未有的联系。


“你可以与译者交朋友,并请求他们翻译某些文章”,韦曼先生表示。“这一需求有着大量潜在用户”。

 

众包的模式来操作区域型新闻类站点已经逐渐涌现,我认为最大的好处在于降低了站点的运营成本,同时对新闻事件可以快速反应。毕竟 快是新闻最大的价值。

原创粉丝点击