最容易犯错的42个英文句子翻译

来源:互联网 发布:刺客信条for mac 编辑:程序博客网 时间:2024/04/30 17:58

1. do you have a family?

正确译文:你有孩子吗?


2. it's a good father that know his son.
正确译文:就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子


3. i have no opinion of that sort of man.
正确译文:我对这类人很反感


4. she put 5 dollars into my hand, and say "you have been a great man today."
正确译文:她把5美圆塞到我手上说:"你今 天表现得很好."


5. i was the youngest son, and the youngest but two.
正确译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹


6. the picture flattered her.
正确译文:她比较上照


7. the country not agreeing with her, she returned to england.
正确译文:她在那个国家水 土不服,所以回到了英国


8. he is a walking skeleton.
正确译文:他很瘦


9. the machine is in repair.
正确译文:机器已经修好了


10 . he allowed the father to be overruled by the judge, and declared his son guilty.
正确译文:他让法官的职责战胜了父子的亲 情,最终宣布儿子有罪


11.you don't know what you are talking about
你在胡说八道


12.you don't begin to understand what they mean
正确译文:你根本不知道他们在干嘛.  don't begin :决不


13.they didn't praise him slightly
正确译文:他们大大地 表扬了他


14.that's all i want to hear 
正确译文:我已经听够了


15.i wish i could bring you to see my point
正确译文:你要我怎么说你才能明白呢


16.you really flatter me
正确译文:你让我受宠若惊


17.he made a great difference
有他没他结果完全不一样


18.you cannot give him too much money
正确译文:你给他再多的钱也不算多


19.the long exhausting trip proved too much
正确译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了


20.the monk is only not a dead man
正确译文:这个和尚虽然活 着,但跟死了差不多


21.a surgeon made a cut in the patient's stomach
正确译文:外科医生在病人胃部打了个洞


22.you look darker after the holiday
正确译文:你看上去更健康了


23.as luck would have it, he was caught by the teacher again
正确译文:不幸的是,他又一次被老师逮个正着


24.she held the little boy by the right hand
正确译文:她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)


25.are you there?
等于句型:do you follow me?


26.if you think he is a good man, think again
正确译文:如果你认为他是好人,那你就大错特错了


27.she has blue eyes
正确译文:她长着双蓝眼睛


28.that took his breath away
正确译文:他大惊失色


29.two is company but three is none
正确译文:两人成伴,三人不欢


30.the elevator girl reads between passengers
正确译文:开电梯的姑娘在没有乘客时看书
"between"="without":相同用法:she modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。


31.students are still arriving
正确译文:学生还没有到齐


32.i must not stay here and do nothing
正确译文:我 不能什么都不做待在这儿


33.they went away as wise as they came
正确译文:他们一无所获


34.i won 疶 do it to save my life
正确译文:我死也不会做


35.nonsense, i don 疶 think his painting is any better than yours
正确译文:胡说,我认为他 的画比你好不到哪去


36.traditionally, italian presidents have been seen and not heard
正确译文:这个总统有名无权


37.better late than the late
正确译文:迟到总比丧命好


38.you don't  want to do that
正确译文:你不应该去做


39.my grandfather is nearly ninety and in his second childhood
正确译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做


40.work once and work twice
正确译文:一次得手,再次不愁


41.rubber easily gives way to pressure
正确译文:橡胶很容易变形


42.if my mother had known of it she'd have died a second time
正确译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来


原创粉丝点击