英文地址的书写

来源:互联网 发布:中国隐形富豪知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/04/30 15:13

填写英文地址目前还是蛮需要的,综合网上文章和自己实际填写经验,整理如下:

把中国地址翻译成英文,有三种写法:英文书写汉语拼音书写英文和汉语拼音混合书写。要用哪种写法,要看你的应用!

比如你要使美国的网站将信件投递到你的中国地址,比如收取美元支票。其实最简单,只需写汉语拼音就可以了。因为地址的主要是给中国的邮递员看的,是要他能把信送达人。你写成纯英文的地址,凡而给投递增加了困难。所以,往国内投递邮件,用“汉语拼音书写”地址,是最方便的。

但反过来说,如果是往境外投递邮件或者给老外看地址,那么英语地址写得“纯正”一些。要知道汉语拼音是除了大陆谁都不用的东西,港澳台乃至新加坡等都没什么市场。

中间一点地说,可以采取英文和汉语拼音混合写法,这样的写法一般是专有名词,如“扬子江路”的“扬子江”使用汉语拼音“YangZiJiang”,而区划单位的名词使用英文,如“路”写成“Road”。

姓名方面。外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后,碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系,中国银行收支票时是都承认的,但有时会带来一些麻烦。例如:刘备,可写成了BeiLiu,也可写成LiuBei。

地址翻译,先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区。因此您在翻译时就应该先写小的后写大.。

地址示例:
广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li YouCai
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China

还需注意以下几点:

1、汉语拼音拼写时,声母最好要大写;

2、“逗号”或“空格”后的第一个字母要大写;

3、汉语拼音名字的姓和名之间要加空格;

4、汉语拼音的名字,姓、名的顺序并不太重要,但若是要托收支票,最好是姓在前、名在后,尤其是单姓单名。尽管银行都认,但有时也麻烦;

5、汉语拼音写法可以省去“省”、“市”、“区”的拼音;

6、所有的字母、标点都应使用“半角字符”,不要使用中文全角的“,”、“、”“。”等;

7、“,”后面要加一个空格;

8、“中国”不能写成“ZhongGuo”,无论怎样写法都要写成“China”;

9、有汉语拼音容易混淆的,加“撇号”断音,如“西安”——“Xi'an”、“东阿”——“Dong'e”

10、邮政编码一定要写正确。

中英文地址对照表

汉语

英语

缩写

备注

省ProvinceProv. 市City  自治县Autonomous County  自治州Autonomous Prefecture  区District 市区,不是居民小区县County  镇Town  路RoadRd. 街StreetSt. 住宅区、小区Residential quater  号numberNo.或直接用#替代院Yard 院落,不是学院楼、栋、幢号号Building No. xx  单元Unit  楼层Floorf 室、房roomRm. 公司CompanyCom. 股份公司Limited companyLtd.co 厂Factory  股份公司CorporationCrop. 大学、学院College  综合大学University  村、寨Village  甲、乙、丙、丁a、b、c、d  1号、2号、3号、4号1st、2nd、3rd、4th 第x的意思酒楼、饭店Hotel  花园Garden  信箱MailBoxMB. 宿舍Dormitory  回族the Hui nationality 其他民族仿照和平里HePingLi “里”直接音译

http://www.zfnn.com/post/66.html

 

原创粉丝点击