里尔克和阿米亥(二)

来源:互联网 发布:网络教育好考不 编辑:程序博客网 时间:2024/06/05 10:56

里尔克也有一首以秋天为题材的诗。


这首《秋日》充满了厚重的宗教感。


好诗需要自己去读,去品味。我并不是鉴赏家。


来看冯至翻译的版本吧。


主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。

把你的阴影落在日规上,

让秋风刮过田野。


让最后的果实长得丰满,

再给它们两天南方的气候

迫使它们成熟,

把最后的甘甜酿入浓酒。


谁这时没有房屋,就不必建筑

谁这时孤独,就永远孤独,

就醒着,读着,写着长信,

在林荫道上来回



J,B.Leishman英译:

FallDay

Lord, it is time. This was a very big summer.

Lay your shadows over the sundial,

and let the winds loose on the fields.

Command the last fruits to be full;
give them two more sunny days,
urge them on to fulfillment and throw
the last sweetness into the heavy wine.

Who has no house now, will never build one.
Whoever is alone now, will long remain so,
Will watch, read, write long letters
and will wander in the streets, here and there
restlessly, when the leaves blow.



原创粉丝点击