Electric Vehicles Going Out of Style ? Not in China

来源:互联网 发布:渠道经理 知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/05/18 04:50

Electric Vehicles Going Out of Style ? Not in China

What is China seeing in electric vehiclesthat the rest of the world is missing?

在电动汽车行业,中国发现了世界错过的商机?

::中国看到了哪些被世界其他国家忽视的电动汽车的优点呢?

Chinese car companies are behaving likethey really know something. If history is any guide, the answer could residewith Xi Jinping and a future master plan for cars and energy in China.

中国汽车公司的行为显示好像他们发现了什么。从历史来看,答案在习近平和中国汽车和能源的未来计划中。

::中国汽车公司现在表现得好像他们真的知道些什么。从以往的经验来看,这其中的原因可能是习近平,以及中国有关汽车和能源的未来整体规划。

This week, Geely Automobile, DongfengMotors and other Chinese automotive firms are bidding to take over Fisker,maker of the Karma premium electric sedan. And Buffett-owned BYD plans tolaunch the Denza – a brand new electric car developed in joint venture withDaimler – later this year.

本周,吉利,东风和其他的中国汽车公司竞标取得FIsker,豪华电动跑车的制造商。巴菲特拥有的比亚迪计划出产Denza,去年由台资企业和戴姆勒开发的新电动汽车。

;;本周,吉利汽车控股有限公司(Geely Automobile Holdings Ltd)和东风汽车(Dongfeng Motors)等中国汽车公司正在为收购Fisker Automotive竞价。后者是Karma豪华电动跑车的制造商。此外,巴菲特投资的比亚迪(BYD)计划今年晚些时候推出腾势(Denza),这是比亚迪与戴姆勒(Daimler)合资打造的新的电动汽车品牌。

China’s Wanxiang Group received U.S.government approval just last month to purchase A123Systems for $256 million.Before bankruptcy, A123Systems had been America’s most advanced developer ofbatteries for electric cars and a recipient of $133 million in grants from thefederal government.

中国的王响集团获得美国政府批准在上个月以256,000,000美元收购A123Systems。在破产之前,A123Systems是美国最先进的电动汽车电池制造商,并且获得过联邦政府133,000,000美元的补助金。

::中国的万向集团(Wanxiang Group)上个月刚刚获得了美国政府的批准,以2.56亿美元的价格收购了A123 Systems Inc.。在破产之前,A123Systems一直是美国最先进的电动汽车电池开发商,并获得了联邦政府1.33亿美元的补贴。

The future is bright for A123, Pin Ni,president of Wanxiang America Corp., said last month. ‘It’s a company withexceptional talent and potential.’

A123的未来是光明的,王响美国公司的总裁上个月说,它是一个特别优秀且有潜能的公司。

::万向美国公司(Wanxiang America Corp.)的总裁倪频上个月说,A123Systems的未来一片光明。该公司拥有卓越的才能和潜力。

China’s relentless pursuit of electric carslooks curious because it comes at a time when confidence in electric cars inthe U.S. and elsewhere appears to be hitting new lows.

中国不间断的追逐电动汽车看起来奇怪,因为此前在美国和其它地方,人们对电动汽车的信心似乎达到了新的最低点。

::中国对电动汽车的追捧看起来有点莫名其妙,因为此时美国和世界其他地区对电动汽车的信心似乎已经跌入谷底。

Electric vehicle sales remain a mere dropin the automotive sales ocean. For all the news headlines they generate,electrics still account for a tiny fraction of one percent of cars bought eachyear. Private buyers just are not convinced yet.

在汽车销售行业,电动汽车销售比例如同大海中的一滴水。在他们产生的所有的新闻头条中,电动汽车是每年汽车销售的1%。私人顾客对此不太确信。

::电动汽车在汽车销售中的比重仍然很小。尽管电动汽车吸引了许多媒体的关注,但其市场份额仍然远远不到1%。私人购买者对电动汽车还是没有十足的信心。

Take for example the Leaf, Nissan’s highlytouted all-electric car. Despite aggressive marketing, the Leaf managed to winover just 9819 customers in 2012—less than half of the annual sales target. ‘Itwas a disappointment for us,’ said Carlos Ghosn, Nissan’s respected CEO.

拿Nissan高调销售的全电动汽车Leaf来举例。虽然全力推广,Leaf也只是卖出了9819辆,不到他的年度目标的一半。Nissan的CEO戈恩说,他们对此很失望。

::以尼桑(Nissan)大力宣传的全电动小汽车聆风(Leaf)为例。尽管实施了积极的营销活动,聆风2012年仅吸引了9,819名客户,还不到年销售目标的一半。日产备受尊重的首席执行长戈恩(Carlos Ghosn)说,我们对此很失望。

Electrics got another black eye this monthwhen a New York Times test-drive of the highly acclaimed Tesla Model S resultedinto the car having to be towed to a nearby station after it lost power.

电动汽车这个月又遭受重击,纽约时报测试了被高度评价的Tesla Model S,结果在车耗尽能源后不得不被拖到一个附近的站。

::电动汽车本月又一次闹了个灰头土脸。在《纽约时报》(New York Times)的试驾活动中,备受瞩目的特斯拉(Tesla) Model S豪华电动轿车因为电力耗尽而被拖到附近的车站。