在日语里,第一人称「我」於不同场合、时代甚至性别的确有很多不同的词语。

来源:互联网 发布:h3c syslog日志软件 编辑:程序博客网 时间:2024/05/17 02:29
在日语里,第一人称「我」於不同场合、时代甚至性别的确有很多不同的词语。
可如此区分:
(1) 现代正式或一般场合使用的自称包括:
私(わたくし)(罗马字:wa ta ku shi)
→ 正式场合最郑重的自称,用者的性别年龄不拘

私(わたし)(wa ta shi)
→ 正式场合/公司/一般场合普遍使用,用者的性别年龄不拘

自分(じぶん)(ji bun)
→ 一般场合交谈或书写时用,用者的性别年龄不拘

こちら(汉字:此方,ko chi ra)
→ 较公式的自称,有「我」或「我们」的意思。公司见客或商业文书中较常用。

こなた方(汉字:此方方,ko na ta gata)
→ 意为「己方」/「我方」。政府公文信里使用。

(2) 一般场合交谈时的自称包括:

男子用语:

仆(ぼく)(bo ku)
→ 男童的自称,有些年轻男性稍也会这样自称,惟稍嫌孩子气

俺(おれ)(o re)
→ 成年男子对小孩,同辈或后辈较不拘礼的自称,正式场合忌用

俺様(おれさま)(o re sa ma)
→ 成年男子较粗鲁而傲慢的自称,意思相等於「本大爷」

己等(おいら)(o i ra)
→ 「おれ」的变奏,年轻男子开玩笑时间会使用


女子用语:

私(あたし)(a ta shi)
→ 一般用语,正式场合不用

私(あたくし)(a ta ku shi)
→ 由「わたくし」变奏而来,虽说是一般用语,但坊间现很少女孩子用这词语自称


(3) 古代文言/古代用语:-

我/吾(われ)(wa re)
→ 古时皇族/贵族的自称

己(おのれ)(o no re)
→ 原为古代男子的自称,与「わたくし」「われ」相同,古文言文或成语亦经常出现

妾(わらわ)(wa ra wa)
→ 古代宫廷女子对天皇/男性谦恭的自称

某(それがし,so re ga shi)
→ 古代用语,臣子面圣时以示谦卑的自称。

拙者(せっしゃ)(sett sha)
→ 战国/幕府时代武士以示谦卑的自称(例:浪客剑心里,剑心经常以「拙者」自称)

我が/吾が・・・(わが・・・)(wa ga)
→ 后接名词,文言文/成语较多出现
(例:吾辈は猫である <夏木漱石名著:我是猫>)

侬(わし)(wa shi)
→ 原为江户时代女子的自称,现在则是老年男性对年轻人交谈时的自称


方言:-

わい (wa i) → 关西弁,男子用语

うち (u chi) → 关西弁,女子用语

おい(o i)→ 「おれ」的九州弁,男子用语

あたい(a ta i)→ 「あたし」的九州弁,女子用语

(3) 古代文言/古代用语:-

余(よ,yo)
→ 与「われ」、「おのれ」相同,古代人的自称

另外,拙者(せっしゃ,ses sha),中文译为:「在下」