G11N Testing

来源:互联网 发布:喀秋莎软件怎么用 编辑:程序博客网 时间:2024/05/16 14:33
Globalization Testing (简称G11n testing)

Part1: 安装/卸载测试
任何安装包都应该顺利运行在本地化操作系统里面,并正常显示
安装目录需要支持本地化路径
part2 针对输入/出域 使用剪切板进行测试

    在 G11n test 中 ,对clipboard得检查和比较是重头戏,因为通过观察剪切板(也就是 应用程序 <--> 测
试软件得输入/出域 得 ctrl+ C/V),你就会知道是否该软件对本地化语言的字符能否支持

Input of text from clipboard
Ensure that all Unicode characters can be cut, copy, and pasted.
Ensure that the characters boundaries are honored during cut, copy, and pasting.
Ensure that there is no loss of control codes and other formatting characters during cut and paste.
Ensure that the logical ordering of characters is respected during selection, cut, and pasting. For  
example, bidirectional text.

btw :在win 平台上,clipboard 是 开始 -> 运行 ,在输入框内敲入 clipbrd 来显示剪切板
      在mac 平台 , clipboard 是 Finder里面 Edit -> Show Clipboard 来显示剪切板

part3  G11n Bug Example
“?” “囗”是最典型的G11n 字符bug,刚开始的G11n 测试build上面,几乎随处可见这样的错误,所以大家一
个都不要漏过哦^^

Characters appear as “?”: Encoding issue, because characters are not in the target code page
and have been replaced with “?”.

Characters appear as random or garbage
characters: indicates the wrong code page is selected.

Characters appear as “囗” : Font issue, because just glyphs
are not in the current font, but characters are fine.

Part4 G11N - Use Locale Model (用户的区域设置)

安装G11n测试软件之前,请将测试机的相关区域都改为需要测试的本地化区域

1.System Locale

win OS对local的切换,如果没有本地化的windows系统,则需要修改
控制面板 -> 区域和语言选项,将 里面的locale改成你测试的国家地区

Mac OS只有一个版本,只需要将
SystemPreference -> International 里面的language 、Formats修改为对应的测试语言即可

2.Browser Locale

代表的有IE 、firefox,如果装的非本地化版本,也需要修改为对应的locale

××注意××操作系统、浏览器的locale切换,需要在测试软件的安装、卸载以及测试前进行!!

part5 G11N – Data test (G11n 的数据测试)
改好了区域后,就可以开始G11N Data test

G11n的数据测试范围:
    测试软件的安装路径,以及保存、打开的文件名、查找、复制粘贴是否支持本地化字符,也就是一切能输入
的地方,不过有的地方还是不要支持本地化字符输入的好,比方密码输入域之类的,这样切换输入法特别麻烦,
而且会出莫明其妙的问题,这一点Mac机做得不错,不支持的语言在输入的地方该语言的输入法自动置灰,省去了
tester很多时间
Encoding Test Areas Before Install: Use international machine name, work group name, domain name,  
login account name, etc.
**测试软件安装之前,请确保测试机的纯本地化语言的测试环境,如机器名、工作组名、域名以及登陆用户名等
都需要使用本地化字符,因为这是本地化测试的前提!

part6 G11N - Calendar Differences (G11n 日历简介)

很多国家用的日历都不一样,如日本、韩国、泰国等。如果测试软件有需要显示时间、日历的地方要特别注意
Part7 G11N - Keyboards and IMEs(G11n 键盘以及输入法简介)
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboards.mspx
还有就是键盘布局和输入法,参见微软给的链接把,G11n中很多字符是组合输入的即类似与我们汉语拼音那样,如希腊的字母I 和U头上就能顶 1个2个或者3个点
ϊϋΐΰ
捷克、俄语、泰语也是如此,别的语言也有很多类似的情况,所以这种情况下乱敲键盘可能会覆盖不全,另外有的语言文化里面有变字的情况,如阿拉伯语有的字符会根据你后来的输入字符而改变成另外一个字符,希腊语也是如此,所以涉及到这方面的输入测试最好咨询一下对应的native speaker 再进行测试,以确保不会漏掉测试数据,很可能那些字符就是会产生G11n bug的风险字符

Part 8 G11N - Font
每个操作系统 如windows 、linux都带有自己的字体库,文字处理软件如office 也带有字体库。如果你测试的G11n软件也带有自己的字体库,也需要仔细测试,由字体的切换引起的软件crash现象是相当多的,起码我测试过的一个G11n的项目就是如此


Part9 others
Bi-Di语言的介绍,我们通常的语言书写、阅读习惯都是从左到右,但是某些语言(特别是古语种的,如希伯来和阿拉伯语)却是从右到左的阅读习惯,中国古文也是如此。这类语言称为Bi-Di类语言

这类语言的引起的g11n bug较多,如输入时光标的移动方式、复制/粘贴 、搜索时等,需要特别注意
 
原创粉丝点击