E文积累_20070906

来源:互联网 发布:java构造方法的定义 编辑:程序博客网 时间:2024/04/30 01:01

Don't read things into what I say!
别瞎解释我说的话!

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  汉语中,形容一个人对别人的话妄加解释,有一个很生动的成语“添油加醋”。英文中,对应的表达方式也是一个动词词组“read (things) into...”,英文的解释是“give an interpretation to(a statement,a situation,etc.);add more than is justified”,即“对(某种陈述,某个情况等)加以解释;自以为有某种含意”。所以,这个句子也可以翻译成“别对我说的话添油加醋”。
  再如:
  He read into the statement a deep insult.   他认为该声明是极大的侮辱。 

================================

He was so hard on me last night.
他昨晚对我很凶。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  形容词hard在美国用的很多。在这句中,hard 的意思是,对某人很凶、 很刻薄、很严格。所以“He was so hard on me last night”简单地说,就是他昨晚对我不好,可能是对你发脾气,或是对你态度很差。(本句选自《小笨霖英语笔记本》)
  再来看一个使用hard的句子:
  No hard feelings, I believe you are gonna ace it next time.
  别再耿耿于怀了,我相信你下次一定会取得好成绩的。
  (例句中还有两点需要注意:一、这句中的hard,有bitter的意思,同时也表示难以调试的心理状况,仍然从hard的原意“坚硬的”引申而来,所以翻译中使用了成语“耿耿于怀”;二、例句中的动词ace,一个含义就是,考试中取得A等成绩,由这个词的本意“纸牌中的幺点(A)”演化而来。)

原创粉丝点击