解读《GEB》:0从封面看去

来源:互联网 发布:医美去痘印 知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 09:52
解读《GEB》:0从封面看去
  

图片

(图1:《Godel,Escher,Bach——an Eternal Golden Braid》)

 

    上图便是《Godel,Escher,Bach——an Eternal Golden Braid》的封面。封面的正中,从左侧和右侧分别可以很清楚地看到GEBEGB的字样。其中,字母B是作为GEBEGB的共同部分来使用的。至于图案中出现的3个字母,GEB,可以有以下两种不同的含义:

    其一,GEB分别是GodelEscherBach三个人的姓名的首字母;

    其二,GEB分别是Golden”“EternalBraid三个单词的首字母。

    事实上,这两种含义它都包含了。

    为了产生这个图案,本书的作者——道格拉斯·理查·郝夫斯台特(Douglal R.Hofstadter),自己动手制作了两个奇特的木块(三字件),也就是图中悬浮在空中的那两个木块,然后在特殊的光照下,拍摄出了封面中的图案。

    拍摄时的光源一共有3个,分别在木块的左侧、右侧、顶部。左侧的光源向右照射,木块的阴影形成了图中右侧的EGB;右侧的光源向左照射,木块的阴影又形成了图中左侧的EGB;而至于图案底部的字母B,则是木块上方的光源向木块照射所形成的图案。

    按照本书的英文标题Godel,Escher,Bach——an Eternal Golden Braid,可直译为哥德尔、艾舍尔、巴赫 --- 一条永恒的黄金辫带,但"Braid"在英文中却是一个多义词,就如同上文对EGB三个英文字母的解释那样,它在此也具有汉语中双关的作用。具体如下:

    其一,Braid可作为名词,意为发辫,辫子,编织物

    其二,Braid又可作为动词,意为把(头发)编成辫子,编织

    当它作为名词时,可以想到GodelEscherBach这三个姓名同样也是名词;而当它作为动词时,则可以想到把GodelEscherBach这三个姓名的首字母GEB提取出来,再将其转变为以GEB以首字母的单词GoldenEternalBraid的这一编织的动作。因此,在该书的中文版中,译者并没有采取直译的方法,而是将Godel,Escher,Bach——an Eternal Golden Braid译为了哥德尔、艾舍尔、巴赫——集异壁之大成,其中,分别是英文字母GEB的音译。

    某种程度上,是与GodelEscherBach等同的名词,而集异壁又是将这三个字组合在一起的结果,也是一个编织的动作。如此,哥德尔、艾舍尔、巴赫——集异壁之大成便有了与原英文标题相同的意味。

图片

(图2:《哥德尔、艾舍尔、巴赫——集异壁之大成》)

 

    至于集异壁之大成中的大成一词,译者在译校者的话中提及,它取自于我国的佛教、哲学和音乐典籍,这既与原著的有关内容相呼应,又起到了类似的双关作用。通过查阅得知,大成意为大的成就集异壁之大成即是哥德尔、艾舍尔、巴赫的大的成就,本书也的确讲述了他们三人分别在数学、绘画、音乐上的的巨大成就,这一点,与译者提及的与原著的有关内容相呼应不谋而合。

   

【资料来源】

1.图1:维基百科。"GEBcover" by Derived from adigital capture (photo/scan) of the book cover (creator of this digital versionis irrelevant as the copyright in all equivalent images is still held by thesame party). Copyright held by the publisher or the artist. Claimed as fair useregardless.. Via Wikipedia -http://en.wikipedia.org/wiki/File:GEBcover.jpg#mediaviewer/File:GEBcover.jpg

2.图2:百度图片。


0 0
原创粉丝点击