微软的霸气

来源:互联网 发布:十月经济数据点评 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 07:05

 已知在基于 WindowsVista Service Pack 1 - 计算机上运行时会丧失的功能的程序信息”,URLhttp://support.microsoft.com/kb/935796

这篇文章是在CSDN的首页的一篇“微软发布Windows Vista不兼容程序列表 上看到的。URLhttp://news.csdn.net/n/20080219/113662.html

为什么会对这个感兴趣,为什么会给这篇文章命名为“微软的霸气”,让我们来看看这篇文档的部份内容:

注意:这篇文章是由无人工介入的微软自动的机器翻译软件翻译完成。微软很高兴能同时提供给您由人工翻译的和由机器翻译的文章, 以使您能使用您的语言访问所有的知识库文章。然而由机器翻译的文章并不总是完美的。它可能存在词汇,语法或文法的问题,就像是一个外国人在说中文时总是可能犯这样的错误。虽然我们经常升级机器翻译软件以提高翻译质量,但是我们不保证机器翻译的正确度,也不对由于内容的误译或者客户对它的错误使用所引起的任何直接的, 或间接的可能的问题负责。如果您发现了错误并希望帮助我们提高机器翻译技术,请完成文章末尾的在线调查。

上述内容,算是针对此篇文章来源的说明,里面的重点就是:该篇文章是被自动翻译的,微软对其产生的后果不负任何责任。这是多么的霸气啊,我们认真想一想,这篇文章既然是翻译的,那必然有它的英文版本,做为微软,是否也对用户看了英文版本后所带来的后果不用负责任呢?就算不是翻译的,我在自己的网站上发布由自己的翻译软件翻译的自己的文章,并且说我对文章造成任何的后果不负责任,做为读者的你,是否有一种被强奸的感觉?而且还要被冠以自愿被强奸的帽子。这个注意事项显然不是由机器翻译的。

我们再来看看这篇文章的末尾的一段话:

Microsoft/或其各供应商对于为任何目的而在本服务器上发布的文件及有关图形所含信息的适用性,不作任何声明。所有该等文件及有关图形均"依样"提供,而不带任何性质的保证。Microsoft/或其各供应商特此声明,对所有与该等信息有关的保证和条件不负任何责任,该等保证和条件包括关于适销性、符合特定用途、所有权和非侵权的所有默示保证和条件。在任何情况下,在由于使用或运行本服务器上的信息所引起的或与该等使用或运行有关的诉讼中,Microsoft/或其各供应商就因丧失使用、数据或利润所导致的任何特别的、间接的、衍生性的损害或任何因使用而丧失所导致的之损害、数据或利润不负任何责任。

微软已经赤裸裸的说明了:你们可以用我的服务器,可以用我的软件,但是你们在上面存储的任何数据,任何系统如果出现问题,都是和我操作系统无关的,我不对这些情况负责任。

这些问题,其实在很多的媒体节目的最后也能看到,“主持人的言论不代表本台的立场”。网站,节目都是一个机构的窗口,从这些窗口,我们能获取各种信息,各种支持。这些窗口,对于机构来说,同样存在一定的服务作用。做为信息获取者关注的,是看到这些服务如何对自己有益有利。而不是看到后,让自己去判断,我该不该这样,我该不该那样。

同样,我们可以将这些映射到我们的工作当中,我们给客户提供一个系统,对于用户来说,自然会认为,你给我的是可靠的,我可以信赖的。如果我们在服务过程中,给用户说:××问题,你可以用×××的方法去解决。最后我们再加上一句:本公司对这种方法所带来的任何后果不负任何责任。这听起来是多么的荒唐可笑啊。

 
原创粉丝点击