《古巴前总统菲德尔.卡斯特罗的死在美国引起了微妙的变化》时事英语笔译

来源:互联网 发布:二二一数据有限公司 编辑:程序博客网 时间:2024/04/29 16:28

《The death of former Cuban President Fidel Castro has produced a mix of reactions in the United States》英译汉

The death of former Cuban President Fidel Castro has produced a mix of reactions in the United States.

古巴前总统菲德尔.卡斯特罗的死在美国引起了微妙的变化

The death confirms sharp differences in the thinking of President Barack Obama and his replacement, President-elect Donald Trump.
卡斯特罗之死佐证了总统巴拉克.奥巴马和他的继任者执政的很大不同——选举的下一届总统唐纳德.特朗普。


It has also led to discussions about how the U.S. government will deal with Cuba when Trump becomes president in January.
这已经引发了一场有关明年二月份特朗普成为总统后美国政府如何处理与古巴关系的讨论。


President Obama considers reestablishing ties with Cuba after more than 50 years of tensions one of his greatest foreign policy successes. Obama, who visited the country in March, became the first sitting U.S. president to do so since 1928.
奥巴马总统将解冻50年来与古巴的封紧张关系看做他任期内最大的外交政策成果之一。 奥巴马曾于今年3月访问古巴,成为自1928年以来第一位出访古巴的美国总统。


Obama told the Cuban people: “I have come here to bury the last remnants of the Cold War in the Americas.”
奥巴马告诉古巴人民:“我今天来到这里是来清除美洲冷战的最后残余。”


In September 2015, Trump supported Obama’s decision to open up relations with Cuba. “I think it's fine,” he told The Daily Caller website. “We should have made a better deal (but) the concept of opening with Cuba -- 50 years is enough.”
在2015年9月,特朗普对奥巴马恢复与古巴关系的举措表示支持。“我认为这样很好”,他告诉每日访谈网站。“我们应该用更好的贸易关系来回应开放的古巴——50年的封锁已经足够了。


However, during the election campaign, Trump began to strongly criticize the decision to normalize relations. Now, he is almost always critical of the move.
然而,在竞选期间,特朗普开始强烈批判与古巴关系正常化的决定。现在,他几乎完全怀疑这些行动了。


In a statement released soon after Castro’s death last Friday, Obama said: “History will record and judge the enormous impact of this singular figure on the people and the world around him.” He added that the United States offers “a hand of friendship to the Cuban people.”
就在上周五在得知卡斯特罗死讯后的一个陈述里,奥巴马说:“历史会记住和评判齐聚在已故的非凡总统身旁的古巴人民及全世界人民表示敬意和哀悼的一刻”。






Some U.S. lawmakers immediately criticized the statement. Florida Senator Marco Rubio, a Republican, called it “pathetic.” He noted that the statement did not talk about the thousands of people Castro killed and imprisoned. Rubio’s parents lived in Cuba, and moved to the United States in the 1950s.
一些美国的立法者立即批评这个发言。佛罗里达州的共和党兼参议员麦卡拉.罗宾称之为“可怜的”。他还特别加标注‘这样的陈述完全没有谈及卡斯特罗将数百万民众杀害或者监禁的事实。'罗宾的父母曾生活在古巴,并于1950左右移民到了美国。


Another Republican, Texas Senator Ted Cruz, told ABC News that he hopes “we don’t see any U.S. government officials going to Fidel Castro’s funeral.” Cruz’s father was born in Cuba and now, like Rubio’s parents, is a Cuban-American.
另一位来自德克萨斯州共和党人参议员泰德.库兹告诉ACX新闻说他他希望“我从来没有看到任何一个美国的政府官员参加菲德尔.卡斯特罗的的葬礼。”库兹的爸爸出生在古巴,和罗宾的父母一样是一个古巴籍的美国人。


Trump released a statement after Castro’s death. He called the former leader “a brutal dictator who oppressed his own people for nearly six decades.” He blamed Castro for “firing squads, theft, unimaginable suffering, poverty, and the denial of fundamental human rights.”
特朗普在卡斯特罗死后公开了一段陈述。他称古巴前领导人“一位压迫了自己的人民长达60多年的冷酷独裁者。”他指责卡斯特罗执政期间的“暗杀,偷盗,无法想象的灾难,贫穷,无视基本人权。”


Trump promised that, as president, he will do all he can “to ensure the Cuban people can finally begin their journey toward prosperity and liberty.”
特朗普承诺说,作为一个总统,他将会尽他所能“确保古巴人民最终开始向他们所想要的繁荣和自由迈进。”


It is not known how relations between the two countries will change when Trump takes office. Kellyanne Conway is a top aide to the president-elect. She told ABC News that Trump will demand that Cuba make changes.
众所周知两国的关系在特朗普入驻白宫后产生变化。凯莉安妮·康韦是被选举总统的助手,她告诉ABC新闻特朗普将会要求古巴做出改变。
Conway said the release of political prisoners would have an important effect on relations. She also said the president-elect is “absolutely” willing to change the Obama policy on Cuba.
康韦说释放政治犯将会对两国关系有很重要的影响。她同时说选举的总统绝对会改变奥巴马时期对古巴的外交政策。


Some lawmakers hope Castro’s death will lead to improved relations between the two countries. Democratic Senator Amy Klobuchar of Minnesota and some Republicans support a bill that would end the 50-year-old ban on U.S. trade with Cuba.
一些法律人士希望卡斯特罗的死能改善两国的关系。来自明尼苏达州的民主党参议员艾米.卢博德以及一些共和党人愿意提供一笔贷款来终结50年来美国对古巴的贸易封锁。

0 0
原创粉丝点击