[转]计算机字符编码

来源:互联网 发布:淘宝兔子20块 编辑:程序博客网 时间:2024/04/27 19:17

转自 田野的羽毛blog: http://www.cnblogs.com/CampFeather/articles/577703.html 

tony bai:也谈计算机字符编码 http://bigwhite.blogbus.com/logs/10617585.html

 

 

 

    如果你用放大镜看一下,可以看出屏幕上的字是由一个一个的像素点组成的,每一个字符用一组像素点拼接出来,这些像素点组成一幅图像,变成了我们的文字,计算机又是如何将我们的文字保存起来的呢?是用一个个的点组成的图像将文字保存起来的吗?当然不是,让我们从英文开始,由于英文是拼音文字,实际上所有的英文字符和符号加起来也不超过100个,在我们的文字中存在着如此大量的重复符号,这就意味着保存每个字符的图像会有大量的重复,比如 e 就是出现最多的符号等等。所以在计算机中,实际上不会保存字符的图像。

什么是字符编码?

    由于我们的文字中存在着大量的重复字符,而计算机天生就是用来处理数字的,为了减少我们需要保存的信息量,我们可以使用一个数字编码来表示每一个字符,通过对每一个字符规定一个唯一的数字代号,然后,对应每一个代号,建立其相对应的图形,这样,在每一个文件中,我们只需要保存每一个字符的编码就相当于保存了文字,在需要显示出来的时候,先取得保存起来的编码,然后通过编码表,我们可以查到字符对应的图形,然后将这个图形显示出来,这样我们就可以看到文字了,这些用来规定每一个字符所使用的代码的表格,就称为编码表。编码就是对我们日常使用字符的一种数字编号。


第一个编码表 ASCII


在最初的时候,美国人制定了第一张编码表 《美国标准信息交换码》,简称 ASCII,它总共规定了 128 个符号所对应的数字代号,使用了 7 位二进制的位来表示这些数字。其中包含了英文的大小写字母、数字、标点符号等常用的字符,数字代号从 0 至 127,ASCII 的表示内容如下:

0 – 31         控制符号

32              空格

33-47           常用符号

48-57           数字

58-64           符号

65-90           大写字母

91-96           符号

97-127          小写字母

注意,32 表示空格,虽然我们再纸上写字时,只要手腕动一下,就可以流出一个空格,但是,在计算机上,空格与普通得字符一样也需要用一个编码来表示,33-127 共95个编码用来表示符号,数字和英文的大写和小写字母。比如数字 1 所对应的数字代号为 49,大写字母 A 对应的代号为 65, 小写字母 a 对应的代号为 97。所以,我们所写的代码 hello, world 保存在文件中时,实际上是保存了一组数字 104 101 108 108 111 44 32 119 111 114 108 100。我们再程序中比较英文字符串的大小时,实际上也是比较字符对应的 ASCII 的编码大小。

由于 ASCII 出现最早,因此各种编码实际上都受到了它的影响,并尽量与其相兼容。


扩展 ASCII 编码 ISO8859

    美国人顺利解决了字符的问题,可是欧洲的各个国家还没有,比如法语中就有许多英语中没有的字符,因此 ASCII 不能帮助欧洲人解决编码问题。

为了解决这个问题,人们借鉴 ASCII 的设计思想,创造了许多使用 8 位二进制数来表示字符的扩充字符集,这样我们就可以使用256种数字代号了,表示更多的字符了。在这些字符集中,从 0 - 127 的代码与 ASCII 保持兼容,从 128 到 255 用于其它的字符和符号,由于有很多的语言,有着各自不同的字符,于是人们为不同的语言制定了大量不同的编码表,在这些码表中,从 128 - 255 表示各自不同的字符,其中,国际标准化组织的 ISO8859 标准得到了广泛的使用。

在 ISO8859 的编码表中,编号 0 – 127 与 ASCII 保持兼容,编号128 – 159 共32个编码保留给扩充定义的 32 个扩充控制码,160 为空格, 161 -255 的 95 个数字用于新增加的字符代码。编码的布局与 ASCII 的设计思想如出一辙,由于在一张码表中只能增加 95 种字符的代码,所以 ISO8859 实际上不是一张码表,而是一系列标准,包括 14 个字符码表。例如,西欧的常用字符就包含在 ISO8859-1字符表中。在 ISO8859-7种则包含了 ASCII 和现代希腊语字符。


问题出现了!


    ISO 的8859标准解决了大量的字符编码问题,但也带来了新的问题,比如说,没有办法在一篇文章中同时使用 ISO8859-1 和 ISO8859-7,也就是说,在同一篇文章中不能同时出现希腊文和法文,因为他们的编码范围是重合的。例如:在 ISO8859-1 中 217号编码表示字符Ù ,而在 ISO8859-7中则表示希腊字符Ω,这样一篇使用 ISO8859-1 保存的文件,在使用 ISO8859-7编码的计算机上打开时,将看到错误的内容。为了同时处理一种以上的文字,甚至还出现了一些同时包含原来不属于同一张码表的字符的新码表。


大字符集的烦恼


    不管如何,欧洲的拼音文字都还可以用一个字节来保存,一个字节由8个二进制的位组成,用来表示无符号的整数的话,范围正好是 0 – 255。

但是,更严重的问题出现在东方,中国,朝鲜和日本的文字包含大量的符号。例如,中国的文字不是拼音文字,汉字的个数有数万之多,远远超过区区 256 个字符,因此 ISO 的 8859 标准实际上不能处理中文的字符。

通过借鉴 ISO8859 的编码思想,中国的专家灵巧的解决了中文的编码问题。

既然一个字节的 256 种字符不能表示中文,那么,我们就使用两个字节来表示一个中文,在每个字符的 256 种可能中,低于 128 的为了与 ASCII 保持兼容,我们不使用,借鉴 ISO8859的设计方案,只使用从 160 以后的 96 个数字,两个字节分成高位和低位,高位的取值范围从 176-247 共72个,低位从 161 – 254共94这样,两个字节就有 72 * 94 = 6768种可能,也就是可以表示 6768 种汉字,这个标准我们称为 GB2312-80。

6768 个汉字显然不能表示全部的汉字,但是这个标准是在1980年制定的,那时候,计算机的处理能力,存储能力都还很有限,所以在制定这个标准的时候,实际上只包含了常用的汉字,这些汉字是通过对日常生活中的报纸,电视,电影等使用的汉字进行统计得出的,大概占常用汉字的 99%。因此,我们时常会碰到一些名字中的特殊汉字无法输入到计算机中的问题,就是由于这些生僻的汉字不在 GB2312 的常用汉字之中的缘故。

由于 GB2312 规定的字符编码实际上与 ISO8859 是冲突的,所以,当我们在中文环境下看一些西文的文章,使用一些西文的软件的时候,时常就会发现许多古怪的汉字出现在屏幕上,实际上就是因为西文中使用了与汉字编码冲突的字符,被我们的系统生硬的翻译成中文造成的。

不过,GB2312 统一了中文字符编码的使用,我们现在所使用的各种电子产品实际上都是基于 GB2312 来处理中文的。

GB2312-80 仅收汉字6763个,这大大少于现有汉字,随着时间推移及汉字文化的不断延伸推广,有些原来很少用的字,现在变成了常用字,例如:朱镕基的“镕”字,未收入GB2312-80,现在大陆的报业出刊只得使用(金+容)、(金容)、(左金右容)等来表示,形式不一而同,这使得表示、存储、输入、处理都非常不方便,而且这种表示没有统一标准。

为了解决这些问题,全国信息技术化技术委员会于1995年12月1日《汉字内码扩展规范》。GBK向下与GB2312完全兼容,向上支持ISO 10646国际标准,在前者向后者过渡过程中起到的承上启下的作用。GBK 亦采用双字节表示,总体编码范围为8140-FEFE之间,高字节在81-FE之间,低字节在40-FE之间,不包括7F。在 GBK 1.0 中共收录了 21886个符号,汉字有21003个。

GBK 共收入21886个汉字和图形符号,包括:

* GB2312 中的全部汉字、非汉字符号。

* BIG5 中的全部汉字。

* 与ISO 10646相应的国家标准GB13000中的其它CJK汉字,以上合计20902个汉字。

* 其它汉字、部首、符号,共计984个。

 

微软公司自Windows 95 简体中文版开始支持GBK代码,但目前的许多软件都不能很好地支持GBK汉字。

GBK 编码区分三部分:

* 汉字区 包括

GBK/2 :OXBOA1-F7FE, 收录GB2312汉字6763个,按原序排列;

GBK/3 :OX8140-AOFE,收录CJK汉字6080个;

GBK/4 :OXAA40-FEAO,收录CJK汉字和增补的汉字8160个。

* 图形符号区 包括

GBK/1 :OXA1A1-A9FE,除GB2312的符号外,还增补了其它符号

GBK/5 :OXA840-A9AO,扩除非汉字区。

* 用户自定义区

即GBK区域中的空白区,用户可以自己定义字符。

GB18030 是最新的汉字编码字符集国家标准, 向下兼容 GBK 和 GB2312 标准。 GB18030 编码是一二四字节变长编码。一字节部分从 0x0~0x7F与 ASCII 编码兼容。二字节部分, 首字节从 0x81~0xFE, 尾字节从 0x40~0x7E 以及 0x80~0xFE, 与 GBK标准基本兼容。 四字节部分, 第一字节从 0x81~0xFE, 第二字节从 0x30~0x39, 第三和第四字节的范围和前两个字节分别相同。


不一样的中文


中文的问题好像也解决了,且慢,新的问题又来了。

中国的台湾省也在使用中文,但是由于历史的原因,那里没有使用大陆的简体中文,还在使用着繁体的中文,并且他们自己也制定了一套表示繁体中文的字符编码,称为 BIG5,不幸的是,虽然他们的也使用两个字节来表示一个汉字,但他们没有象我们兼容 ASCII 一样兼容大陆的简体中文,他们使用了大致相同的编码范围来表示繁体的汉字。天哪! ISO8859 的悲剧又出现在同样使用汉字的中国人身上了,同样的编码在大陆和台湾的编码中实际上表示不同的字符,大陆的玩家在玩台湾的游戏时,经常会遇到乱码的问题,问题根源就在于,大陆的计算机默认字符的编码就是 GB2312, 当碰到台湾使用 BIG5 编码的文字时,就会作出错误的转换。

由于历史和文化的原因,日文和韩文中也包含许多的汉字,象汉字一样拥有大量的字符,不幸的是,他们的字符编码也同样与中文编码有着冲突,日文的游戏在大陆上一样也会出现无法理解的乱码。《中文之星》,《南极星》,《四通利方》就是用于在这些编码中进行识别和转换的专用软件。

这样世界范围内就多了诸如GB2312、BIG5、JIS等局限于某个国家或地区使用的本地化编码标准,这些编码标准被统称为:ANSI编码。这些ANSI编码有一些共同的特点:
1) 每种ANSI编码或者说ANSI字符集只规定自己国家或地区使用的语言所需的'字符';比如中文GB-2312编码中就不会包含韩国人的文字。
2) ANSI字符集的空间都比ASCII要大很多,一个字节已经不够,绝大多数都使用了多字节的存储方案。
3) ANSI编码一般都会兼容ASCII码。

互联的时代


在二十世纪八十年代后期,互联网出现了,一夜之间,地球村上的人们可以直接访问远在天边的服务器,电子文件在全世界传播,在一切都在数字化的今天,文件中的数字到底代表什么字?这可真是一个问题。

UNICODE

实际上问题的根源在于我们有太多的编码表。


如果整个地球村都使用一张统一的编码表,那么每一个编码就会有一个确定的含义,就不会有乱码的问题出现了。

实际上,在80年代就有了一个称为 UNICODE 的组织,这个组织制定了一个能够覆盖几乎任何语言的编码表,在 Unicode3.0.1中就包含了 49194 个字符,将来,Unicode 中还会增加更多的字符。Unicode 的全称是 Universal Multiple-Octet Coded Character Set ,简称为 UCS。

由于要表示的字符如此之多,所以一开始的 Unicode1.0编码就使用连续的两个字节也就是一个WORD 来表示编码,比如“汉”的UCS 编码就是 6C49。这样在 Unicode 的编码中就可以表示 256*256 = 65536 种符号了。

直接使用一个WORD 相当于两个字节来保存编码可能是最为自然的 Unicode 编码的方式,这种方式被称为 UCS-2,也被称为 ISO 10646,,在这种编码中,每一个字符使用两个字节来进行表示,例如,“中” 使用 11598 来编码,而大写字母 A 仍然使用 65 表示,但它占用了两个字节,高位用 0 来进行补齐。

由于每个WORD 表示一个字符,但是在不同的计算机上,实际上对 WORD 有两种不同的处理方式,高字节在前,或者低字节在前,为了在UCS-2编码的文档中,能够区分到底是高字节在前,还是低字节在前,使用 UCS-2 的文档使用了一组不可能在UCS-2种出现的组合来进行区分,通常情况下,低字节在前,高字节在后,通过在文档的开头增加 FFFE 来进行表示。高字节在前,低字节在后,称为大头在前,即Big Endian,使用 FFFE 来进行表示。这样,程序可以通过文档的前两个字节,立即判断出该文档是否高字节在前。Endian 这个词出自 《格列佛游记》,小人国的内战就源于吃鸡蛋时要先吃大头 big endian 还是小头 little-endian,并由此发生了内战。


理想与现实

UCS-2 虽然理论上可以统一编码,但仍然面临着现实的困难。

首先,UCS-2 不能与现有的所有编码兼容,现有的文档和软件必须针对 Unicode 进行转换才能使用。即使是英文也面临着单字节到双字节的转换问题。

其次,许多国家和地区已经以法律的形式规定了其所使用的编码,更换为一种新的编码不现实。比如在中国大陆,就规定 GB2312 是大陆软件、硬件编码的基础。

第三,现在还有使用中的大量的软件和硬件是基于单字节的编码实现的,UCS-2 的双字节表示的字符不能可靠的在其上工作。


新希望 UTF-8


为了尽可能与现有的软件和硬件相适应,美国人又制定了一系列用于传输和保存Unicode 的编码标准 UTF,这些编码称为UCS 传输格式码,也就是将 UCS 的编码通过一定的转换,来达到使用的目的。常见的有 UTF-7,UTF-8,UTF-16等。

其中 UTF-8 编码得到了广泛的应用,UTF-8 的全名是UCS Transformation Format 8, 即 UCS 编码的8位传输格式,就是使用单字节的方式对 UCS 进行编码,使 Unicode 编码能够在单字节的设备上正常进行处理。

为什么要转换成某种格式呢?转换是为了传输和交换。一种好的UTF-x方案应该便于在不同的计算机之间使用网络传输不同语言和编码的文字,使得标准双字节的Unicode能够在现存的处理单字节的系统上正确传输。目前比较常见的UTF方案有三种:
UTF-16:其本身就是标准的Unicode编码方案,又称为UCS-2,它固定使用16 bits(两个字节)整数来表示一个字符。
UTF-32:又称为UCS-4,它固定使用32 bits(四个字节)整数来表示一个字符。
UTF-8:最广泛的使用的UTF方案,UTF-8使用可变长度字节来储存Unicode字符,例如ASCII字母继续使用1字节储存,重音文字、希腊字母或西里尔字母等使用2字节来储存,而常用的汉字就要使用3字节。辅助平面字符则使用4字节。UTF-8更便于在使用Unicode的系统与现存的单字节的系统进行数据传输和交换。与前两个方案不同:UTF-8以字节为编码单元,没有字节序的问题。

UTF有三种方案,那么如何在接收数据和存储数据时识别数据和指导识别数据采用的是哪个方案呢?在UTF编码方案中有一个叫做"ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE"的字符,它的编码是FEFF。而FFFE在UCS中是不存在的字符,所以不应该出现在实际传输或存储中。UCS规范建议我们在传输或存储字节流前,先传输字符"ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE"。这样根据识别前面的"ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE"即可识别编码方案:
EF BB BF UTF-8
FE FF UTF-16/UCS-2, little endian
FF FE UTF-16/UCS-2, big endian
FF FE 00 00 UTF-32/UCS-4, little endian.
00 00 FE FF UTF-32/UCS-4, big-endian.


UTF-8 编码是变长的编码,对不同的 Unicode 可能编成不同的长度


UCS-2                           UTF-8

0000-007F    0-  127            0xxxxxxx

0080-07FF  128- 2047            110xxxxx 10xxxxxx

0800-FFFF 2048-65535            1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx

  例如 1 的Unicode 编码是 31 00,在 0-127之间,所以转换后即为 31,而“中”字的UTF-8 Unicode 编码为 11598,转换成 UTF-8则为 e4 b8 ad。

实际上,ASCII 字符用 UTF-8 来表示后,与 ASCII 是完全一样的,美国人又近水楼台的把自己的问题解决了。但其他的编码就没有这么幸运了。



突破障碍 - Unicode 与 本地编码的转换


UTF-8 编码解决了字符的编码问题,又可以在现有的设备上通行,因此,得到了广泛的使用,


在人间

XML 中的问题

   XML 的设计目标是实现跨网络,跨国界的信息表示,所以,在XML 设计之初,就规定 XML 文件的默认编码格式就是 UTF-8,也就是说,如果没有特殊的说明,XML文件将被视为 UTF-8 编码。

    然而,大部分的中文编辑软件,是根据操作系统来决定编码的方式的,所以,在写字板中直接输入并保存的文件,将被保存为 GB2312 编码,所以,在读出 XML文件内容时,往往就会出现文件错误的提示了。这种情况会出现在文件中有中文出现的时候,如果没有中文,只有英文信息,就不会出现问题。原因很简单,有中文时,因为中文的编码并不是UTF-8 编码,所以会造成冲突,没有中文时,英文的编码在GB2312 中与ASCII是兼容的,而ASCII 与UTF-8 是完全一致的,所以不会出现问题。这种情况也包括 UltraEdit 软件。

但时,专业的 XML编辑软件会自动将内容保存为 UTF-8 编码,不会有问题。

在通过DOM或XSLT保存 XML 文件时也有着同样的问题。

默认情况下,XML 的处理程序一般会将内容作为 UTF-8 编码进行处理,所以保存下来的 XML 文件必须要用可以识别 UTF-8 的软件来进行查看,如Windows 的记事本。 

 

 

以上是简略的字符编码的基本知识。下面将编码与具体的编程语言结合起来进行更直观的学习。这里还是以C语言举例。
C语言定义了两个字符集(character set):源代码字符集(source character set)是用于组成C源代码的字符集合,而运行字符集(execution character set)是可以被执行程序解释的字符集合。应用程序都有自己的执行字符集,也就说在应用程序执行过程中使用什么字符集或字符编码来识别各种数据存储介质中的bit流。

[Example1]
/* testwprintf.c , windows xp, mingw gcc-3.4.2 */
int main() {
wchar_t ws[] = L"中文"; --- (1)
wprintf(L"%s/n", ws);
}

编译该程序gcc编译器提示:(1)这行:converting to execution character set: Illegal byte sequence
为什么转换失败呢?我们看到程序中使用了宽字符常量。这里先插入一段C语言的小故事:多字节字符和宽字节字符。
C语言原本是在英文环境中设计的,主要的字符集是ASCII字符。但是国际化软件必须能够表示不同的字符,而这些字符数量庞大,无法使用一个字节编码,于是在1994年,"Normative Addendum 1"(基准增补一)的采用,让ISO C可以标准化两种表示大型字符集的方法:宽字符(wide character,该字符集内每个字符使用相同的位长)以及多字节字符(multibyte character,每个字符可以是一到多个字节不等,而某个字节序列的字符值由字符串或流(stream)所在的环境背景决定)。自从1994 年的增补之后,C不只提供char类型,还提供wchar_t类型(宽字符)。虽然此次C标准仍没有支持Unicode字符集,但许多实现版本使用Unicode转换格式UTF-16和UTF-32来处理宽字符(我遇到的mingw gcc用的是UTF-16, Sun Sparc Gcc用的则是UTF-32),也就是说在大部分标准C实现版本中,默认的一个wchar_t就是一个unicode字符,一个宽字符实际上就是一个unicode字符,一个宽字符常量字符串(L"...")实际上是一个unicode编码的常量字符串。这样我们来解释上面的问题。

上面程序中编译器在遇到宽字符常量:L"中文"时,试图将之转换成unicode码存储,mingw gcc试图使用默认的源代码符号集->unicode的转码方式转换"中文"这个字面量的二进制位模式到unicode位模式,但却发现"中文"这个字面量的位模式不能识别,这就需要我们在外部告知gcc我们的这个"中文"字面量的位模式是GB2312的,我们使用:gcc -finput-charset=GB2312 testwprintf.c就能解决这一问题了。

好了,编译完了。我们来执行一下a.exe,但却发现在控制台没有任何输出,又出现什么问题了呢?分析一下:目前我们的ws中使用的位模式是unicode编码位模式,哇,原来wprintf并不支持直接输出:unicode编码。类似:printf, wprintf等输出到控制台或者文件的库函数只支持ANSI编码或多字节编码输出。其实这是符合C语言规范的,因为C标准并未支持Unicode,只是很多C的实现将宽字符用unicode的位模式表示罢了。这时我们需要通过setlocale函数来设置如何将unicode编码的宽字符转换成一种可以输出的编码。
[Example2]
/* testwprintf.c , windows xp, mingw gcc-3.4.2 */
int main() {
wchar_t ws[] = L"中文";
setlocale(LC_ALL, "chs"); /* 设置gb码, unix上没有"chs"这样的locale,unix上可通过locale -a查 */
wprintf(L"%s/n", ws);
}
setlocale(...)只在运行时起作用,这样编译执行后,"中文"二字就会显示在我们的控制台上了。

当然了我们还可以通过标准库调用将宽字符手动转成ANSI字符后再直接输出。
[Example3]
/* testwprintf.c , windows xp, mingw gcc-3.4.2 */
int main() {
wchar_t ws[] = L"中文";
char ms[12];
memset(&ms, 0, sizeof(ms));

setlocale(LC_ALL, "chs"); /* 设置gb码, unix上没有"chs"这样的locale,unix上可通过locale -a查 */
wcstombs(ms, ws, sizeof(ms));
printf("%s/n", ms);
}
编译执行后,"中文"二字同样跃然纸上。wcstombs是将宽字符串按照setlocale设置的编码转成指定的ANSI编码字符串;而mbstowcs则是按照etlocale设置的编码将将多字节字符串转换成unicode编码存储在宽字符串中。前者调用setlocale是指导目标编码的;后者调用setlocale的作用是指导如何将源字符串翻译成目的unicode字符串的。类似的还有字符级别的标准函数:wctomb和mbtowc。

关于字符编码转换,其实有很多好用的开源工具包可用,比如著名的iconv,自己平时很少会去实现一个编码转换。学习以上知识只是为了让自己再遇到乱码问题的时候不再迷糊,而且对计算机字符编码知识有一个概念上的了解是必要的且大有裨益的。