中国译协中译英最新发布词汇—建设和谐社会
来源:互联网 发布:大数据工程师薪资待遇 编辑:程序博客网 时间:2024/04/27 14:28
1.疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments
2.诚信缺失 lack of credibility
3. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享
development for the people, by the people and to the benefit of the people
4.和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners
5.实现社会公平与正义 ensure equity and justice
6.廉政文化建设 foster a culture of clean government
7.减少社会不平等现象 reduce social inequalities
8.和谐相处 live in harmony
9.和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society
10.和实生物,同则不继(西周周太史史伯) Harmony generates and sameness stops/stifles vitality
11.和为贵 Harmony is most precious; Peace is to be cherished.
12.和也者,天下之达道也(《中庸》) Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean)
13.君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity.
14.和则两利 Reconciliation benefits both; Peace benefits both.
15.和则生谐 Reconciliation leads to harmony.
16.天人合一 the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one.(口译)
17.“和”是中国文化传统的基本精神, 也是中华民族不懈追求的理想境界。
Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.
18.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。
"Harmony is most precious". This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.
19.和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity
20.“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。
"Harmony generates vitality". This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.
21.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。
To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations.
22.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。
A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance.
23.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。
We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.
24.和谐凝聚力量,和谐成就伟业。 Harmony rallys strength and leads to great successes.
25.中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长 China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.
- 中国译协中译英最新发布词汇—建设和谐社会
- 中国译协中译英最新发布词汇—基本国情
- 中国译协中译英最新发布词汇—“xxx 观”&先进文化
- 中国译协中译英最新发布词汇—文化传播
- 中国译协中译英最新发布词汇—社会民生
- 最新的英语六级词汇
- 最新的英语六级词汇
- 为贯彻科学发展观,建设和谐社会,实现中华民族的伟大复兴的一揽子倡议
- 英语单词-中国特有词汇(一)
- 英语单词-中国特有词汇(二)
- 资料卡片杂志:从古诗文中看“和谐社会”——转载
- 中国南车戚墅堰所 ——流程管理信息化建设
- 2008教育部最新颁布词汇修改
- 你想知道英文中的最新词汇吗?
- 济南:建设中国软件名城
- 中国茶叶企业信息化建设
- 中国各行业龙头股-最新
- 获取最新中国行政区划
- 修改Win7远程桌面端口【适用XP/2003】
- create-db-10.sql
- [双语阅读]调查:美国人有哪些手机礼节?
- Nested loops, Hash join and Sort Merge joins – difference?
- 关于CImage和AlphaBlend的透明PNG图片显示问题
- 中国译协中译英最新发布词汇—建设和谐社会
- 名嘴精英 chatterati
- ABAP程序模版{转载}
- 解决MySql中文乱码问题
- .NET设计模式:观察者模式(Observer Pattern)
- 《Google, Microsoft and Apple building online storage havens: you win》
- 半透明界面(逐像素透明,不规则外观,支持任意控件)的完美解决方案
- [双语阅读]日本推出世界首批真正蓝玫瑰
- “买断”工龄 buyout