日语被动句的另分类

来源:互联网 发布:else if什么意思java 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 16:43

原文地址 http://sunpanhe.wordpress.com/2009/05/15/%E6%8E%A2%E8%AE%A8%E9%80%82%E5%90%88%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%97%A5%E8%AF%AD%E5%AD%A6%E4%B9%A0%E8%80%85%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AF%AD%E8%A2%AB%E5%8A%A8%E5%8F%A5%E5%88%86%E7%B1%BB%E6%96%B9%E6%B3%95%E3%80%80/


古代日语深受汉语的影响,所以日语中的被动句也有一些和中文类似的特征。例如,古典日语中被动句也相对较少;多用于书面表达;一般也仅仅表达动作承受者受到的负面影响等等。但二者也有不同之处。相对于中文被动句注重对句子意思的理解和虚词的使用,日语被动句一般在形式上均采用动词被动形,故能明确区分。

另外,近代日本自明治维新后大搞“文明开化”学习西方,受西方文化的影响巨大。在这个过程当中逐步形成的现代日语也深受影响,其中之一就体现在被动句上。传统上人以外的“非情之物”是不用作被动句主语的,但在现代日语中,非情之物也可以作为被动句的主语出现。这类非情之物作主语的被动句往往带有英语被动句的一些例如客观性、广泛性(可以不提及动作主体)等的特点,因此经常见诸于新闻报道、学术文章里。

根据中日文被动句的特点,笔者认为应该探讨一种更适合在中国的,或者说以中文为母语的日语学习者的日语被动句的分类方式。

笔者提案的方式认为,首先将日语被动句分为主语是人的被动句,和主语是事或者物的被动句两大类。主语是人的被动句往往含有人的好恶等主观感情,因此也可以称之为“有情用法”。而主语是事或者物的被动句因为没有好恶感情在内,是一种客观叙述,所以也可以称之为“无情用法”。 有情用法的被动句也是日语自古以来的传统用法,无情用法的被动句基本上是近代以来,在参照西方语言表达的基础上产生的一种较新的用法。例如:

(有情用法)

(12)わたしは友だちに裏切られた。           

我被朋友出卖了。

(无情用法)

(13)2008年8月、オリンピックは北京で行われた。

2008年8月,奥运会在北京举办了。

接下来把有情用法的被动句再细分为他动词的直接被动句、他动词的间接被动句、自动词的间接被动句三类;把无情用法的被动句再细分为动作主体客观广泛类、动作主体个人类两种,共计5种。详细如下图:

clip_image001

接下来笔者将详细叙述各类被动句。

1、有情用法:以人为主语的被动句。

A 他动词的直接被动句。动作直接作用或者影响主语的被动句。

主动句: 後ろの人が私を押した。 背后的人推了我。

被动句: 私は後ろの人に押された。 我被背后的人推了。

主动句: 先生が私を褒めた。     老师表扬我了。

被动句: 私は先生に褒められた。 我受到老师的表扬。

B 他动词的间接被动句。动作间接作用或者影响主语的被动句。这种被动句多表达受害、受影响等消极的意思。

主动句: 母が私の日記を読んだ。 妈妈读了我的日记。

被动句: 私は母に日記を読まれた[⑦]。 我的日记被妈妈读了。

主动句: 隣の会社が高いビルを建てた。 附近的公司建起了高楼。

被动句: 田崎さんは隣の会社に高いビルを建てられて、日が当たらなくて困った。 田崎先生受附近公司建起高楼的影响,没有了光照,很烦恼。

C 自动词的间接被动句。自动词的被动句只用于受害等意思消极的场合。

主动句: 急に友達が来た。    突然我的朋友来了。(客观叙述)

被动句:(私は)急に友達に来られた。 朋友不期而至,我很为难。

此句中“来”的人是朋友,而我是受到这一动作影响的一方。

小结一下有情用法的被动句。首先这类用法的被动句主语是人,所以这种句子包含有人的感情,一般可以翻译为“被…”、“遭受…”等。另外无论是直接被动句还是间接被动句,除去个别的如「褒められる・評価される」等词以外,一般有情用法的被动句大多表达的还是主语受到影响或被害之后遗憾、困惑等不好的、负面的感情。日语中表达受动者愉悦、感激等好的、正面的感情时,在一般情况下使用授受语态。试比较下面的句子:

(14)私は田中さんにドアを閉められた。

田中把门给关上了。(其结果影响到我了)

(15)私は田中さんにドアを閉めてもらった。

田中帮我关了门。

例句(14)是被动句,所以表达的是主语“我”由于种种原因不希望关门,而田中却关了门使我为难的意思。而例句(15)是授受句,通过「もらう」这个词表达“我”得到了某种利益,以及感激等意思。

2、无情用法:以事物为主语的被动句。

A 动作主体客观广泛类。这类被动句中,动词所指动作的实施者是或者是具有广泛性的普通大众,或者没有必要提及。

主动句:2008年8月、北京でオリンピックを行う。

2008年8月,(某人或团体)在北京举办了奥运会。

被动句:2008年8月、オリンピックは北京で行われた。

2008年8月,奥运会在北京举办了。

在这个被动句例句当中实施“举办”这个动作的主体没有必要提及。

主动句:日本の大学生はあまり勉強しないと、言っている。

(某人或某些人)说日本的大学生不太学习。

被动句:日本の大学生はあまり勉強しないと言われている。

都说日本的大学生不太学习。

被动句当中“说话”的动作主体虽然没有明确提及,但只能是“大家”都说,而不是某个人在说。

主动句:若い人がこの歌を歌っている。 年轻人唱这个歌。

被动句:この歌は若い人に歌われている。 这歌在年轻人中广为传唱。

在这个例句的被动句中,虽然提到了“唱”这个动作的主体是年轻人,但它表达的不是具体的某个人,而是具有广泛性的一群人。同样的用法,如果换成某个具体的人,例如:

主动句:弟がこの歌を歌っている。  我弟弟正在唱这首歌。

被动句:×この歌は弟に歌われている。

则被动句的表达非常不自然,所以不成立。

B 动作主体个人类。被动句动作的实施者是具体的某个人。

在这种被动句当中动作的实施者后一般接续「によって」或者「から」。其中接续「によって」的句子,表达发现、创造、发明等意思。接续「から」的句子有事物转移的意思。

主动句:紫式部がこの本を書いた。   紫式部写了这本书。

被动句:この本は紫式部によって書かれた。 这本书为紫式部所作。

主动句:校長先生は卒業証書を渡した。    校长颁发毕业证书。

被动句:卒業証書は校長先生から渡された。 毕业证书由校长颁发。

但注意这种句子的具体实施者不可以是第一人称“我”,如:

私がこの本を書いた。   

→×この本は私によって書かれた。

无情用法被动句的主要特征就是表达的客观性,亦即不包含说话人个人好恶等情感在里面。正是因为有这样的客观性,无情用法的被动句才广泛使用在新闻报道、学术文章等当中。其次“动作主体个人类”被动句对应的主动句往往使用他动词表达,因此侧重表达某人有意图地做了某事(主观性);而被动词句则由于主语是事物,侧重事物状态如何的客观表达(客观性)。

四、结语

本文在考察、对比中日文被动句特点的基础上,探讨了适合中国的日语初学者的日语被动句分类问题。根据中日文被动句的特点,本文尝试着对日语被动句进行了重新分类。尝试如此分类的主旨是既要尽可能包含日语被动句的全部内容,还要结合中文被动句的特点,最终达到使中国学习者容易理解、容易掌握的目的。

由于重点在于探讨分类方式,所以本文没有探讨诸如日语中的无标志型被动句、施动者后接续助词“に”、“から”、“によって”的区别、无情用法的被动句与自动词句的异同[⑧]等问题。这些都作为今后探讨的主题暂时搁置,并将激励我做进一步的研究。


原创粉丝点击