地址/地名翻译常识

来源:互联网 发布:淘宝粉丝福利购怎么领 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 13:53
地址/地名翻译常识
地址翻译错误也属于重大错误,也是初入行的翻译最容易忽视和犯的错。
地址翻译原则
1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。


2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符。通名要按英文翻译。如:广东省 Guangdong Province.
单音节的名称要专名和通名连写:如泰山:Taishan Mt.
注意:景德镇应该是: Jingdezhen, 不是 Jingde Town,


3. 非汉语地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。
如: 呼和浩特: Hohhot,
     伦敦: London


4. 地址翻译的顺序差异,如英文中一串地名是按照从小地方到大地方的顺序排列的,汉语相反,从大到小;翻译时,不可照搬顺序(见样例)。


5. 地址翻译每个词首字母必须大写,如 Chicago, Illionois; West Columbus Avenue; South Pleasant Street;(在文章中遇到的普通地理名词不指专门的地名的部分不用大写,其中有些跟在两个专门名词或一般名词后面有复数形式的一般地理名称,如 the Himalaya and Andes mountains; the Zhujiang delta, the river valley, the Caribbean islands, the Atlantic coast of Labrador)。


6. 机构名称词首字母必须大写,the Ministry of Education; Daxinya Translation Co., Ltd.;
 
7.在翻译地址时,所有大厦、住宅楼、公寓、房间或套房的编号用阿拉伯数字表示,除“1”外(这要写出文字来―One);如:6 Lincoln Road, 2368 Baoannan Road; Apt. 281, Regency Park Drive; Room 617, Jiahuage; One Baoannan Road;
 
8.街道编号要把数字写成序数词,如145th Street,Bagua 3rd Road (八卦三路);如果遇上“第十二大街238号”这样的地址怎么办?可以这样翻译:238-12th Street, 或238 Twelfth Street;
 
9.跨省的国道及其他高速公路编号用阿拉伯数字,如:137国道,翻译成: State Highway 137 (或 Interstate 137)
 
10.在地址的翻译中经常用缩写,表示缩写的句号 "." 经常也省略了(见样例)
11. 不会读的地名要查字典。如:
中国各地文化历史源远流长,地名读法常容易搞错,如:
东莞: Dongguan (稍有常识即可避免)
乐清: Yueqing    麻涌: Machong    泌阳   Biyang
蚌埠   Bengbu


12. 将外国地址翻译成中文时,基本原则是采用音译;可以查《英汉-汉英世界地名》,查到镇一级的地名。网上查询也可以试试。但须让客户知道,只能作为了解该地址的确切位置,如果客户用来通信,则应该用外国地址的外语原文,否则寄不到目的地。拉丁化音译是国际标准,各国邮政系统通用的。中国大陆的汉语拼音方案是拼写汉字的国际唯一标准。在商业翻译实践中,只需要翻译到市级单位就可以了,同时把外语的原文加上括号放在译文的后面。
样例
香港湾仔骆克道369号国家大厦5楼508室
RM508,5/F, Federal Bldg, 369 Lockhard Rd, Wanchai, Hong Kong
几个有用的级别词
省: Province; 市: City; 县: County; 区: District; 可以简写成 Dist
(住宅)小区(村): Estate; 工业区: Industrial Park/Zone;
街道:Street;可以简写成 St; 路:Road; 可以简写成 Rd 巷:Lane;
大厦的其中一栋楼 (如大楼的东楼西楼)叫作:东座/西座,翻译成East/West Tower;
大楼的楼层:Floor, 可以简写成 “  /F”
楼宇编号,如第4栋: 4th Building, 其中Building 可以简写成 Bldg
楼层的东侧西侧或东翼西翼:East/West Wing
(大厦中的)单位/房:Flat/Room;Room可以简写成 Rm
套房:suite; 公寓:apartment,可以简写成 Apt.


地址翻译中的缩写
1. 国家及各国州省的缩写参照其他资料。
2. 地名级别词的缩写如下:
3. District 可以简写成 Dist
Industrial可以简写成 Ind
Street可以简写成St
Road 可以简写成 Rd
Avenue可以简写成 Ave
Boulevard 可以简写成 Blv
东路,西路,南路,北路中的East, West, South, North 可以分别简写成 E, W, S, N
Floor 可以简写成 “  /F”
Building 可以简写成 Bldg
Room可以简写成 Rm
apartment可以简写成 Apt


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


首先是缩写
Apartment - APT   
Avenue - AVE   
Block - BLK   
Building-BLDG   
Center - CTR   
Close- CL   
Corporation - CORP   
Crescent- CRES   
Department - DEPT   
District - DIST   
Drive - DR   
Estate - EST   
Floor- FL   
Government - GOVT   
Height - HT   
Institution/institute- INST   
International - INT’L   
Jalan - JLN   
Kampong - KPG   
Lorong -LOR   
Ministry - MIN   
National - NAT’L   
Number - NO   
Organization- ORGN   
Road - RD   
Room- RM   
School - SCH   
Street- ST   
Tanjung- TG  
University - UNIV 


电子邮件及聊天室常用的英文缩写词句
缩写           原句                         中文释义                
2/4/u/r       to/for/you/are                       到/给/你/是                
BTW           by the way                           顺便说
ASAP         as soon as possible             尽快                
CUL           see you later                       回头见
bldg           building                                 大厦,建筑物                
F2F           face to face                           面对面
Cc             carbon copy to                     抄送                
IOW         in other words                       换句话说
e.g.           exempli gratia                       例如                
OIC           oh, I see                               哦,我明白了
e.o.m       end of month                         月底                
IMHO       in my humble opinion             据本人愚见
FYI           for your information               仅供参考                
SYSOP       system operator                   系统管理员
PS             postscript                             又及,附注                
TIA           thanks in advance                 先谢了
POV         point of view                         观点                
TNX           thanks                                   谢谢
BRB           be right back                         稍等,马上回来                
WRT         with respect to                       关于


然后是例子
****表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。


缩写例子
# 203, Bldg 9 Sec 7, MinSheng RD,FoShan / 9-203,NO.26 HouYuan RD


宝山区示范新村37号403室 
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District   




虹口区西康南路125弄34号201室 
Room 201,No.34,Lane 125, XiKang Road (South),HongKou District   




河南省南阳市中州路42号 
No.42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.   


  
湖北省荆州市红苑大酒店 
Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.   


  
河南南阳市八一路272号特钢公司 
Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.   




中山市东区亨达花园7栋702 
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan   




福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 
Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen , Fujian   




厦门公交总公司承诺办 
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian   




山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road , Qingdao , Shandong 


中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室 
Room316,Building1,ZengcuoanXueShengGongyu,XianmenUniversity,XiamenCity,Fujian Prov,China  






原创粉丝点击