翻译资格考试英语笔译三级考试大纲

来源:互联网 发布:满江红刘可知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/05/17 09:10

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
 
一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的
  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求
  1.掌握5000个以上英语词汇。
  2.掌握英语语法和表达习惯。
  3.有较好的双语表达能力。
  4。能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节
  5.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

二、笔译综合能力

  (一)考试目的
  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求
  1.掌握本大纲要求的英语词汇。
  2.掌握并能够正确运用双语语法。
  3.具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

  (一)考试目的
  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二)考试基本要求
  1。能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
  2.译文忠实原文,无明显错译、漏译。
  3.译文通顺,用词正确。
  4.译文无明显语法错误。
  5.英译汉速度每小时300-400个英语单词;汉译英速度每小时200一300个汉字。  

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词汇和语法

50道选择题

25

25

2

阅读理解

50道选择

55

75

3

完形填空

20

20

20

总计

 

 

100

120

英语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

翻译

英译汉

两段或一篇文章,500—650个单词

60

100

汉译英

一篇文章,300一400字

40

80

总计

 

 

100

 
原创粉丝点击