把高房价让肌肉酸痛

来源:互联网 发布:印象笔记mac画图 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 22:08
“新发明的隐喻可以唤起视觉形像,有助于表达思想。”奥威尔说,“另外,有些隐喻已经变成生动的日常词汇(如铁的意志)。但在这两者之间有大量过度使用的隐喻,人们使用它们只是因为懒得自己发明词汇而已。”


每一期《经济学人》都有大量的隐喻。比如:trails of crushed rivals (敌人溃败的痕迹), billing and cooing politicians (狼狈为奸的政客), projects falling at the first hurdle (在第一个难关前就倒下的项目), track records on inflation (通胀记录), tabloid reporters lapping up stories(小报记者编造故事), reports leaving the door a jar (报告给XXX留下了一道门缝), irresistible forces about to meet immovable objects (矛盾相争),roadblocks in the path of reform (改革的路障), investors crying foul (投资者大叫犯规), doors slammed shut in China (中国的大门关上了),blind eyes turned in Taiwan (对台湾视若无睹)。


这里面有一些是上面所说的过度使用的隐喻,让读者觉得俗气。但绝大多数已经是日常语词,“死掉了”的隐喻,可以在文章中使用。但不论是死是活,隐喻要节俭地使用,否则会给自己的文章带来麻烦。


下面是几个滥用隐喻的例子。第一个是某报纸写保加利亚经济危机的报道开头。


••Bulgaria is on its knees. Along-simmering economic crisis has erupted, gripping the country in a fierce and unrelenting embrace.


“保加利亚屈膝脆地。长期发酵的经济危机终于爆发,暴烈地,不可抗拒地将这个国家揽入怀中。”


第二个是某出版物关于布什选举策略。
0 0
原创粉丝点击