四川的地震救援行动感动世界

来源:互联网 发布:电子商务php 编辑:程序博客网 时间:2024/04/28 02:59
灾难面前,世界人民的心息息相通、连成一片。四川大地震发生4天后,中国政府和人民的救援努力丝毫不敢松懈;与此同时,全球网民也在通过互联网时时刻刻了解、体察、关切中国的灾情,其中好多人通过中国日报网英文论坛发来了他们的只言片语,表达了世界人民对中国人民的无限祝福。
Tom(美国网友)

I have been very saddened by the news of the earthquakes in China. I wish to express my heart felt condolences and offer my meager words of comfort. Tonight, China will be in my prayers. I have visited your country several times and have a great respect for the Chinese people.
今晚我会为中国祈祷
中国地震的消息让我非常悲伤。在此,我想表达对所有逝者的哀悼,和对幸存者无尽的安慰。今晚我会为中国祈祷。我曾去过中国很多次,非常尊敬中国人民。
Helen (澳大利亚网友)
Just want to say that, as a mother, looking at the photographs of quake victims on this website made me cry today. I cannot imagine how much grief the affected families are going through. My thoughts are with them. Also, the tireless work of rescue and recovery must be relentless and exhausting, but it is always so inspiring to see how people help people in a crisis.
无法想象失去亲人的家庭会经历怎样的悲伤
我是位母亲,今天我看到你们网上地震受灾者的照片时,我哭了。我无法想象这些失去亲人的家庭会经历怎样的悲伤。我和他们同在!不停歇的搜救工作一定令人疲惫,但是看到人们互相搀扶着度过难关,永远是激励人心的事。
American Girl(美国网友)
Wen is truly beautiful and moving. The love and care that he shows in his supportive actions towards his fellow Chinese shows what a true and wonderful official he is and represent, he is truly there for his people. I do believe that China couldn't have had a better prime minister. God bless his beautiful soul for he is a salvation to many in China. May China shine strongly through this horrible tragedy.
温总理的行为真的很感人
温总理的行为真的很感人。他对自己的人民展现出了爱心和关怀,这表明他是一位真正优秀的官员,是中国优秀官员的代表。他真正地在为人民服务。我相信中国不会再有比他更好的总理了。上帝保佑他美好的灵魂,因为他拯救了很多中国人。希望中国能坚强挺过这场灾难。
Hope (香港网友)
Each hour since this horrific event happened there have been many people of all walks of life who have moved many with their selflessness. They all deserve to be acknowledged but most will never be. This includes police officers, firemen, soldiers, medics, and civilians. I only hope and pray that there are many more survivors yet to be found and reunited with their loved ones.
社会各阶层的人都在提供无私奉献
地震发生后,社会各阶层的人都在提供无私奉献。他们都应该得到肯定和褒奖。这些人包括官兵、警察、消防员、医护人员和普通市民。不过他们中的绝大多数都是无名英雄。我希望并祈祷越来越多的受灾人员获救,和他们的亲人团聚。
Tragic (加拿大网友)
My heart ached when I heard the deadly earthquake;

My tears poured when I saw the pictures.

My pocketbook opened the widest it can be.

I hope more kind hearts will help the victims financially...

心如刀割 泪如泉涌

当我听到地震的消息时,我心如刀割。

当我看到地震的照片时,我泪如泉涌。

我竭尽所能地捐款,再捐款。

希望更多的好心人能在经济上帮助灾民。

Josh Tan (加拿大华侨)
Every Chinese person from across the globe feel the pain and loss of their fellowmen in the motherland. Nothing in this world can ease the pain the parents are experiencing now over the loss of their beloved children. Time will never heal but the Chinese spirit lives on and will see each other through.
中国人互帮互助的精神永存
全世界的每个中国人都为同胞的离去感到心痛。父母失去孩子的伤痛是任何东西都无法弥补的。时间很难治疗刻骨铭心的伤痛,但是中国人互帮互助的精神永存。
gerd85 (在河南的外国人)
I am a foreign teacher in Kaifung Henan and would like to say that all of china should be proud of their government and army and their speedy help to the people of the quake they showed the world that this is a government that cares. i feel very sad every day for the victims and proud to be in china for 6 years. I wouldn't want to be any where else in the world even though iam an American and German citizen. I personally believe its the best i have a PHD in Computer science and i think quite clever so what i say is from years of working in 47 countries and i found the best.
全中国都应该为中国政府和军队在震后的快速行动感到满意
我是个在河南开封工作的外籍教师。我认为全中国都应该为中国政府和军队在震后的快速行动感到满意。世界看到了中国政府是一个关心人民的政府。每天我都为遇难者感到悲伤,但也为在中国生活了六年而自豪。虽然我拥有美国和德国的国籍,但是我只想留在中国。我是个计算机学专业的博士,曾经在47个国家工作过,我觉得中国是最好的国家。
David (澳大利亚网友)
We in Australia have our hearts and prayers with you all in China. Your Premier and President are there with you all now and that is most honorable. Please do not give up hope. To save one more life is a blessing. Be encouraged by your good work and may God be with all the people involved. Be strong China!
请不要放弃希望
我们澳大利亚人的关心与祈祷与全体中国人同在。你们国家的总理和主席一直与你们在一起,他们的行为令人尊敬。请不要放弃希望!多拯救一个生命就是一份祝福。你们要用良好的行动激励自己。我愿上帝保佑所有人。中国,一定要坚强!
NYUSA(美国网友)
My heart goes out to China in this tragic hour, I pray that they are able to bounce back stronger than ever. Much love to Mr Wen Jiabao possessing such love, care, and compassion for his people and his country, now that's a true leader. I also want to give a special "Nods" to Japan for stepping up and sending their rescue team to their better-half in their terrible time of need that is very generous of them.
祈祷和祝愿中国能从这个巨大悲剧中恢复过来
我的心和中国人民在一起,祈祷和祝愿中国能从这个巨大悲剧中恢复过来,变得比以前更强大。温家宝总理对人民和国家的爱心、关怀和感情让我深深感动。我也想感谢日本慷慨派来搜救队帮助一衣带水的邻国。
Tom(德国网友)
Respect to all the rescue effort in China and to PM Wen Jiabao as well!
We are all moved and touched. There is a lot of positive response here in western countries and also many people and companies are donating money for quake victims.
向所有参与救援行动的人们表示敬意
向所有参与救援行动的人们表示敬意!向温总理致敬!
我们都被感动了。西方国家有很多正面的反响,有很多人和企业都在为中国灾区捐款。
Abbas Mujahid(巴基斯坦网友)
Our hearts are with Chinese people in this hour. I witnessed the earthquake devastation in North of Pakistan two years back, no one can resist the force of nature but the human will is stronger then that. May Allah give the people of China to strength to rise from this with courage and strength. Love and regards from your Pakistani friends.
希望真主赋予中国人民力量
我们的心和中国人民在一起。两年前,我目睹了巴基斯坦北部地震带来的破坏。没有人可以抵抗自然灾害的侵犯,但是人们的意志比灾害更强大。希望真主赋予中国人民力量,让他们坚强度过这个时期。来自巴基斯坦朋友的问候。
Ong Chan Hor(马来西亚网友)
In this tragic hour of horrendous loss in human lives, our words fail us in consoling those who are victims of the natural disaster and tragedy. But one bright ray of light shines through. China has Premier Wen who is a source of comfort, inspiration and encouragement for all the hapless and helpless folks struck by this force majeure. Thank you Premier Wen for being such a fine example of a caring government and leadership.
无法用言语安慰和悼念受难者
在这场浩劫中,很多生命离我们而去,我们无法用言语安慰和悼念受难者。但是有一束光照了进来。中国总理温家宝就是那些不幸人们勇气的来源。这些无助的人们从总理那里得到了安慰和鼓励。
Sifu(美国网友)
I applaud the Chinese government at all levels for what they are doing for the earthquake victims. However, I would like to make 4 suggestions for the future:
1. From this moment forward the building codes for the individual farm houses and the buildings (schools, apartments, etc.) in the villages must meet stricter requirements. I understand that the skyscrapers in the large cities already are up to code after year 2000, but the small buildings in the rural areas should meet stricter requirements as well.
2. During the year, life saving information has to be provided and practice drills have to be held as for what to do during and after a natural disaster with city residents and with rural residents.
3. In the rural areas volunteer force of fire/rescue should be created so that local rescue could initially start saving lives immediately after a disaster.
4. Each household MUST be advised to have a basic first aid kit available.
To the OVERSEAS Chinese I MUST urge you all to donate cash to the aid relief agencies in CHINA. That is the least we could do for our ancestral homeland.
To those non-Chinese who are helping and/or have offered help to CHINA I want to say THANK YOU.
To the current Japanese government and to South Korea who have offered generous help I want to say XIE XIE to our Asian cousins.
To the current Australian government I want to say the offer of assistance to a friend in need is indeed from a true friend.


赞赏中国政府 提出四点建议
我赞赏中国政府为地震灾民所做的各项工作。不过我希望对中国未来抗震措施提出四点建议:
1. 今后民用住房和学校公寓等建筑物必须达到严格的质量标准。我知道大城市的摩天大楼在2000年后都超过了质量规范要求,但是农村地区的小型建筑也应该有更严格的质量标准。
2. 政府应该大力宣传灾害救生信息,进行救灾演习,让城市和乡村民众了解在灾害中和灾害发生后应该怎么做。
3. 应该在农村地区建立消防员或救生员志愿者组织,以便灾害发生后立即开展救援行动。
4. 必须建议每个家庭有一个基本的急救箱。
我呼吁所有海外华人为中国救灾机构捐款,这是我们能为祖国能做的最基本的事。
(中国日报编译)