再见时不要轻易说さようなら
来源:互联网 发布:苹果cms简洁模板 编辑:程序博客网 时间:2024/04/30 18:41
日语寒暄词「さようなら」在中国广为人知。很多人认为它就是汉语“再见”的同义语,但日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。
作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。
1. 年轻的同伴之间
虽然也可以使用「さようなら」 道别,但通常更多使用一些随便点儿的说法,
比如说:
「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧)
「じゃ、また」(再见)
或者用更简单的「じゃ」(bye)等。
2. 向长辈或者上级告辞时
不能使用「さようなら」。
一般要说「失礼(いた)します」(恕我失陪)或其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。
3. 下班向同事们告辞时
通常会说声「お先に(失礼いたします)」(我先走一步啦),
同事则答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用「さようなら」。
4. 家属之间
更不会使用「さようなら」。
家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),
家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。
不要说家属之间, 就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用「さようなら」。
5. 恋人之间在约会结束后的道别
下重暁子先生写的《聞き上手缄話し上手》一书中提到,这种场合的道别话可要细心斟酌。作为过来人,她建议不要用「さようなら」。
在她看来,「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系、到此为止的感觉。
「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受听,「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。
「じゃ、あした」 (那明儿见)「じゃ、そのうち」(那改天见)等表达方式也是可以的。
总之,「さようなら」和这个场合并不贴切。
6. 「さようなら」的场合
「さようなら」本来是「それでは、お別れします」(那么,和您告别)这个意思的缩略语言,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。
1)例如,☆明日は卒業式でいよいよ学校ともさようならだ。(明天举行毕业典礼,和学校也就要分别啦)。
因此,恋人之间用 「さようなら」道别时,如果在语调和表情上,对方觉得比以前冷淡的话,岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?
2)当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合,比如送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重),这个场合的 「さようなら」十足地表达了惜别之情,与场面就十分贴切了。
- 再见时不要轻易说さようなら
- 不要轻易说“不”
- 不要轻易说“不”
- 分手不要轻易说出口
- 相爱就不要轻易说分手
- 不要轻易说不可以--10_03_20
- 请不要轻易的说:我不会
- 生活随笔:不要轻易说放弃
- 牵了手就不要轻易说分手!
- 说再见
- 说再见
- 不要轻易相信,更不要轻易否定
- 请不要轻易发脾气
- 不要轻易选择放弃!!
- 千万不要轻易退保
- 不要轻易下结论
- 不要轻易卖出!
- 不要轻易许下承诺
- JS的弹窗
- 解决 SharePoint 2016 配置时“domainName 参数不支持制定的値”
- 谷歌大脑科学家 Caffe缔造者 贾扬清 微信讲座完整版
- ZCMU—1409
- docker 启动容器报错
- 再见时不要轻易说さようなら
- (Android、Java) AES加密方法
- React Native 0.29 版本以后真机调试IOS项目的方法
- Windows下用PIP安装scipy出现no lapack/blas resources found
- SpringMVC+Shiro权限管理简单例子
- 条件变量记录
- 判断tableView滑到顶部和底部
- Battery Historian工具
- 函数的另一重写法