Love’s Secret

来源:互联网 发布:武媚娘传奇未剪胸 知乎 编辑:程序博客网 时间:2024/05/17 00:52

Love’s Secret

英国诗人威廉·布莱克(William Blake)在《爱情之秘》(Love’s Secret)中写道:

 

Soon as she was gone from me

A traveller came by

Silently,invisibly——

He took her with a sigh

 

朱光潜将这一段直译为:

她离我去了

不多时一个过客来了

不做声不做气的

只微叹一声,便把她带走了


--------------------------------------------------------
Love's Secret

by William Blake

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!

Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.