外语学习的真实方法与误区12

来源:互联网 发布:小米淘宝店 编辑:程序博客网 时间:2024/05/29 18:47

 实践篇
“先听说,不读写”
这是一个外国语言学家不太讨论(因为对他们来说是常识)而中国同学却常常
误解问题,即听说读写之间的关系。对于中国同学来说,认为这四个方面的区
别比较明 显,而且我们常常把“听说”归在一类,把“读写”归在一类。这和中文
的特殊性有关。中文的“听、说、读、写”是分家的,大家会“听说”交流后,并不
会认 字,要去“学习”认字。因为中国的汉字确实是需要通过“学习”的方法掌
握,也就是主要用记忆的方法。不学习,汉字是无法掌握的(新的脑神经学研
究还发现中 国人在辩认汉字时大脑使用了特殊的区域,以后再给大家介绍)。
而英文,和许多其他的拼音文字一样,读音和文字是紧密相连的。会了“听
说”,只要掌握了读音 规律,拼写自然就会了。所以严格来讲,外国小孩上学
不学习“认字”,而是学“拼音规律”。英文叫做Phonics。(我们有时翻译成“弗
尼斯”。)关于这 个规律,以后我再给大家详细分析。
我们已经明确了“建立英文思维主要是建立英文声音的思维”这个概念,结合
“二语悉得”的理论,再根据母语掌握的规律,可以先明确这一理念:“先听说,
后读 写。”大家笑了,就这呀!早就听过这个老生常谈(Cliché)了,而且知道
母语学习都是这个顺序。其实很多人并不真正明白它的含义,也不照着做。它
的实 际含义是叫你在你学会“听说”之前,不要急着学“读写”。所以本人说得
过分一点,把它称为:“先听说,不读写”。到高阶段再说。我把著名语言学家保
罗·比 斯勒博士(Pimsleur)的关于“阅读”应实现于“听说”的语言能力掌握之
后的论述给大家参考:“Reading has been defined as "decoding the
graphic material to the phonemic patterns of spoken language
which have already been mastered when reading is begun." To
put it another way, reading consists of coming back to speech

through the graphics symbols. In short, meanings reside in the
sounds of the spoken language. Speaking a language is the
necessary first step to acquiring the ability to read a language
with meaning. ------Paul Pimsleur”
对大多数中国同学而言,主动回避“文字”更十分必要。因为大多数中国同学,
只要上到大学程度的,多半是“视觉学习型”(Visual Learning Style)。而“听
觉学习型”(Audio Learning Style)和“动作学习型” (Kinesthetic
Learning Style)的同学,一般会被我国这种教育体制淘汰掉。“视觉学习型”
的同学,建立英语思维时,很容易受到“文字”的干扰,忍不住看文字,甚至先
想一下文 字,再过度到含义。成了“声音”—“字型”—“含义”的路线。应该避免
想到字型,直接将“声音”和“含义”建立联系。
关于学习类型的问题以后有机会再说,我会告诉大家如何测试自己的类型和
针对不同学习类型如何调整语言学习,现在继续往下进入到“建立英文思维”
的具体手段。

原创粉丝点击